看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GoldLight (懂你的金光)》之銘言: : 原文恕刪 ^^" : 今天剛好同事也問我台灣和中國的關係,他是宏都拉斯人,自小隨家人移民美國, : 還很好心的陪我練我那殘破不堪的西班牙文 orz : 其實我覺得還算好解釋,直接說國號不同,而且重要的是: : 台灣有自己的總統、是民主國家;大陸是共產國家,所以簡單說, : 就是兩個政府、各有體制就像南北韓一樣,只是我們中間的是海峽 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我認為這個idea還不錯 基本上如果不是很想深入解的老外 可以跟他這麼說 不過為求效果好一點 你可以拿東西德來做譬喻會更好 這樣他們可以輕易理解 至於如果每每碰到說什麼語言就是同一個國家的 這種也很好譬喻 碰到英美人士 你可以跟他說 英國人跟美國人都講英文 英國是美國的一部分嗎? 碰到東歐人士可以講 塞爾維亞和俄羅斯都講俄語 塞爾維亞是俄羅斯的一部分嗎?波蘭是俄羅斯的一部分嗎? 碰到東南亞人士可以說 馬來西亞跟印尼都講馬來話 馬來西亞是印尼的一部分嗎? 碰到南美人事可以說 阿根廷和西班牙都講西班牙文 阿根廷是西班牙的一部分嗎? 至於前面原作者說的台灣主體意識的問題 我認為簡單的說明台灣跟中國的問題有點類似東西德 但是台灣拒絕像東西德那樣合併而是堅持兩個國家 我想這應該是很容易理解了! : 不是緯度線。 : 通常講到這我朋友幾乎就會懂了,美國人似乎對民主/共產比較能夠分別。 : 我也曾經嘗試解釋了來龍去脈,還發神經從清末民初開始講, : 用我那也是殘缺不全的英文也沒有辦法解釋到多完美, : 後來只好用美國南北戰爭當例子,但後來覺得不是很完美... : 所以嘗試到現在,我個人認為用民主/共產的方式來區分, : 不啻是個好入手的觀點。 : 這只是一則軼事,見笑大方之家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.217.104
DoD:不過東西德南北韓會有那種讓人誤以為總是要努力統一的態勢 02/22 21:22
yq10940:塞爾維亞講的是塞爾維亞語 波蘭講的是波蘭語 02/22 21:24
yq10940:彼此無法不靠翻譯溝通 02/22 21:24
cakotay:塞爾維亞應該可以跟克羅埃西亞比吧.. 兩種語言很相近... 02/22 21:30
※ 編輯: TexasHoldem 來自: 140.123.217.104 (02/22 22:06)
yq10940:是的 還沒獨立前他們被認為是講同一種語言 02/22 23:29
yq10940:獨立後他們反而說自己說的是兩種話了 據說是可以互通 02/22 23:30
kamiya7:其實在印尼講印尼文 不是馬來文 02/23 00:00
XiJun:馬來人從印尼過去的 02/23 00:22
kamiya7:嗯我知道,雖然印尼語和馬來語源自同語言而發展至今聽起來 02/23 12:42
kamiya7:很像,但並是不像 英語/美語或中國的普通話/台灣的國語 02/23 12:49
kamiya7:相似度那麼高,因為並不是同樣的比喻 02/23 12:51
mokubagirl:我自己在英國念書~我都是用English Scotish Welsh 02/23 23:42
mokubagirl:Irish 來做比喻~他們很快就可以了解~因為他們如果是 02/23 23:43
mokubagirl:Welsh 或是 Scotish 都會很sensitive 你說他是British 02/23 23:43
mokubagirl:他們大多會補充他是哪裡來的~超級care...y 02/23 23:44
tantamount:樓上:為什麼他們這麼care?族群不融合?XD 02/23 23:53
tiuseensii:威爾斯跟蘇格蘭人本是塞爾特族講塞爾特語,後被英人統治 02/24 19:39
tiuseensii:也有過國語教育,現在幾乎講英語,和台灣情況頗類似 02/24 19:40