推 XiJun:金比較常用Kam吧,廣東話 04/14 15:39
→ chenglap:對, 粵語其實很多變化. 04/14 15:41
推 XiJun:倒不如說標準沒有統一,不像漢語拼音只有一套標準 04/14 15:43
→ XiJun:還有早期移民和殖民地政府官員的誤拼,美國華人的姓氏應該超 04/14 15:44
→ XiJun:多不同的花樣,再加上不同家鄉話發音 04/14 15:44
→ chenglap:Gary Faye Locke 是臺山人, 臺山話又有微妙不同. 04/14 15:47
→ AngelaSammi:聽說新加坡早期姓名也是亂拼的?! 04/14 16:40
推 XiJun:東南亞華人比較特別是因為不像港澳幾乎只講廣東話,那邊什麼 04/14 16:42
→ XiJun:籍貫的人都有,所以更難統一。亂拼的話我要推澳門,正常來講是 04/14 16:42
→ XiJun:有一套常用的標準,但是往往會出現註冊人員水平不夠高而導致 04/14 16:43
→ XiJun:出錯的事情,我媽六兄弟姐妹,3個姓Iong3個姓Ieong....那是因 04/14 16:43
→ XiJun:為當初我外公就拼錯少了個e,以後我的姨媽舅舅們有3個出生時 04/14 16:45
→ XiJun:大概官員覺得應該要糾正回來吧...一屋兩家三姓人的現象(誤) 04/14 16:46
→ tiuseensii:王=Ong, 福建話 04/14 17:06
→ Realthugz:星馬地區要舉例的話舉不完 幾乎90%以上是家鄉話音譯的 04/14 23:43
→ Realthugz:也沒有人叫我們改姓阿 = = 莫漢默德 山吉星 等 04/14 23:44
→ Realthugz:還有fernandez甚麼的 沒有比較好唸 04/14 23:45
推 icanbe:朋友法國華裔 是我告訴他他才知道位什麼他的姓氏這麼歐化 04/15 12:13
→ icanbe:Ngor=吳 潮州人 04/15 12:13
→ chenglap:話說回來, 粵語名字和越南語名字讀音有驚人的相似... 04/15 13:19
→ chenglap:比方說我的「Lap」和越南語是完全相通的. 04/15 13:20
推 Realthugz:聽說越南粵人也蠻多的 不知道古時候有沒有受影響 04/15 19:51
→ chenglap:我只知道在越南的華僑粵語保持得非常好. 04/15 20:27