看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
are you chinese? chinese 什麼意思眾說紛紜 各自表述不一 不過這畢竟還是個英文單字 還是問一下以英語為母語的朋友最準 我比較無聊 找了幾個英語系國家的朋友聊這個 分別是五個美利堅合眾國人 和 一個大不列顛及北愛爾蘭聯合王國人 結果是 大家看法都很一致 are you chinese?很顯然地 就是問你是不是中國人(PRC)的意思 接著我又提出一些人所謂"華人(chinese)" 不一定是中國人的說法 有可能移民到別的地方 變成 拿 越南國籍 或是馬來西亞國籍 的人 他們說 這就像是非洲裔美國人african american 一樣 說穿了華人就是中國裔 不過如果要表達的是中國裔而非中國人 後面要加個國籍 才能清楚表達意思 單說chinese 就是中國人的意思 另外我又提到 有些人不說yes or no 只說是 from taiwan 這個就比較意見分歧 如果不解釋的話 有人會以為是taiwan也住著中國人->是中國的某個地方 有人不太確定是不是中國人 也有人比較聰明知道是台灣人 簡單來說 一般問你are you chinese ?回答yes 在他們眼裡就是中國人(PRC) 回答from taiwan 就比較不一定 不想解釋又不想被搞混的話就盡量不要用這個 還有一種說法是幾分之幾descent 或是 幾分之幾什麼人 高興的話也可以用這個 裡面其中有一個是高球迷 平常也會去球場打打球 隨口就問他tiger woods 有1/4中國血統 有沒有聽過他自稱或是媒體叫他chinese 或chinese american 他說沒有 有中國血統也不一定是chinese 也沒聽過有人叫他chinese american 他還有泰國 黑人血統 更何況血統不代表什麼 美國很多白人都有歐洲一堆國家的血統 最重要的還是自己的認同 台灣人也一樣 "有唐山公 沒唐山嬤" 凱達格蘭族 道卡斯族 ...一大堆 大多數人都有一定比例的平埔族血統 不是只有唐山公才是祖先 平埔嬤也是祖先 所以不需要被制約在華人的框架下而壓抑自己內心的認同 反之亦然 至於要認同哪裡 那就是每個人的選擇了 大家互相尊重 不用一定要強迫別人接受你的認同 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.114.65
twowugs:推 更重要的是自我認同 尤其台灣是移民國 這十多年又多了 10/10 06:43
twowugs:不同族群的"新住民" taiwanese身分認同的形成也是可預期的 10/10 06:44
deviate:推 國外一堆人血統混得亂七八糟 血統真得不代表什麼 10/10 07:00
frothy:推! 10/10 13:20
a9a99:就說自己是台灣人就好 何必用個讓人誤會的名稱 10/10 13:33
melody41:推!血統不是一切...不過就是有人愛拿血統說嘴 10/10 17:31