看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ytuair (ytuair)》之銘言: : 我今天跟她說我不介意不做語言交換..結果他立刻跟我說她覺得聊聊天沒關係 : 她想要繼續..然後我很直接的說用中文說我喜歡她想跟她做朋友..她也立刻回 : 話說她也喜歡我..不知道這是不是美國人有禮貌的表現?後來她跟我說她有接 : 新的工作會常常到台北去..但不是每個禮拜都會這樣..然後他要搭下午2;30 : 的車去(但是我們約定的時間就是2;30開始的耶..她該不會是故意片我的吧) : 然後最後我為了表示禮貌..稱讚她說你今天很漂亮(其實她沒有很漂亮)..我 : 以為在美國這是一個表示being nice的表現..結果他竟然臉紅了..她該不會 : 覺得我是同性戀想追她吧?..這樣我真的是把事情越弄越複雜了..還有他真的是個 : 很奇怪的人..她不看電視不看電影..然後如果她旁邊有人她就表現的很冷靜 : 如果她旁邊沒人她就很隨便.. : 再說我另外認識的一個加拿大女生..平常她待人很好..後來我只是友好的跟她要電話 : 她竟然版起臉孔說她的電話只給她的學生..看過幾次白人版起臉孔真的跟黃種人 : 冷酷很多...原來她一直覺得我跟她要好是想學英文..但是我很少跟他用英文說話呀 : 我都是跟她說中文..她的戒心也太重了吧..而且我發現他們好像都是藏在心理 : 表面上都完全看不出來..真的事很會演戲..北美洲的人都這樣嗎..還是是應為他們在 : 台灣所以他們所以他們養成這種個性? : 還有呀..how are you ..how was your weekend...what`s up我可以不要回答他們直 : 接掠過嗎?很多人都喜歡這樣問我..真的是很浪費時間在這種開場白..直接切入話題 : 不是比較好嗎?每次我都覺得我再被台詞他們怎麼有辦法一直繼續下去?她們彼此之間 : 也是這樣互動嗎? 還是是因為覺得我是外人所以才這樣問我? 你從認識一個美國女生跟一個加拿大女生的經驗, 就能推出"北美洲的人都這樣嗎?"這種問題, 這讓我想到我的美國朋友看到我不吃冰不喝酒, 就自己恍然大悟說"原來台灣女生都不吃冰不喝酒啊~~~" 台灣女生真的"都"不吃冰不喝酒嗎?? 我區區一個人,能代表全台灣的女性嗎??? 北美洲比台灣大太多太多太多太~~~~多了,人口總數也比台灣多太多太多太多太~~~多了, 你覺得一個美國女人跟一個加拿大女人就能代表整個北美洲嗎??? 此外跟你分享寒暄問答集: Q: How was your weekend? A: Nice Q: What's up? A: Not much 這種都不是真心要問你週末過怎樣,有沒有什麼新鮮事發生, 純粹就是歐美文化中很普遍的寒暄開場白. 你不用真的鉅細靡遺交代你週末作了哪些事,對方還不見得想聽呢! 就用我跟你分享的句子打發過去就能進入主題了, 對方不會覺得你沒禮貌的. 請注意,北美洲的人也只是"人", 把他們當"人"就好,別把他們當特種生物. 你這樣過度分析,只會讓你自己很累而已. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20
DonaldDuck:推這篇 所以我覺得這已經不是文化問題 而是感情問題 11/26 12:49
DonaldDuck:或者說友誼問題...總之就是一般人與人交朋友都會 11/26 12:52
DonaldDuck:遇到的...跟是哪一國人其實關係不大 11/26 12:52
snowshadow:路過中肯推!有時候我們跟外國朋友相處都會想太多 其實 11/26 14:11
snowshadow:很多時候也不用改變自己去配合他國習慣 這就是不同 11/26 14:11
snowshadow:原原PO猜這麼多感覺好累喔 管他哪國人不都一樣 11/26 14:12
ytuair:我要把這些學起來..我猜他們一定聽煩I am fine了.還有沒有 11/26 15:24
ytuair:人要分享其他的方式? 11/26 15:26
sunnychu:...樓上放輕鬆囧 我問人吃飽沒也從來沒聽膩"吃飽" 11/26 18:46
sunnychu:我覺得需要調整的不是怎麼講話而是你的心態喔^^" 11/26 18:47
sunnychu:你太在乎對方一舉一動 這樣我相信對方也會覺得很辛苦... 11/26 18:48
radiotv51:連推文回應也說預想對方聽膩..我看ytu真的是想太多了 11/27 14:34
radiotv51:我看這種模式相處下去,不只你覺得累,對方也會這樣覺得 11/27 14:35
bugdanger:我先累了XD 11/27 14:49
alixia:Fine, good, okay, so-so, great, wonderful, peachy, 11/29 01:01
alixia:awesome, couldn't be better, been better, never been 11/29 01:02
alixia:better, same old same old... 11/29 01:02
ahiru:其實在美式英文裡,「Fine」的意思並不是「好」,你看看伊莉 12/04 01:12
ahiru:莎白鎮那部電影裡男主角講FINE是指他很好嗎?他糟透了 12/04 01:13
ahiru:更精確一點講~美式英文裡的FINE其實反而是負面意思,我每次 12/04 01:15
ahiru:聽到老美講甚麼事情「It would be fine」不是他在敷衍你就是 12/04 01:16
ahiru:這件事情並不樂觀~但台灣國中課本教的是英式英文..... 12/04 01:17
Lovetech:台灣教的是美式 發音也很美式 很多正面的字會依說者及情 12/05 20:48
Lovetech:境而轉變成另一種意思 並不是英式英文就沒樓上上說的意思 12/05 20:49
Lovetech:課本教的英文大多指單純情境 沒有像電影或生活中複雜 12/05 20:54
alixia:樓樓上可以先去查查字典. 你說的東西跟美氏英式並沒有關係 12/06 03:43
Realthugz:台灣說他教英式 大英國協裡連非洲國家都笑了。 12/06 17:02
sunnychu:台灣國中課本教英式英文?那是哪一個台灣啊... 12/06 18:24
intheshow:話說我好友曾在國外待過 他真的把當地女生當成別的生物 12/19 09:44