看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《akrsw (quo vadis?)》之銘言: : 標題: [轉錄]「-nese」代表歧視? : 時間: Thu Apr 28 12:06:54 2011 : : 之前在本板某篇文章看到有板友說「-nese 有歧視意味」,最近在 EAseries : 板看到下面這篇文章 #1DhnTYOu 的推文裡面的兩個連結有反駁這件事,因此 : 轉過來給板友參考。 : : ※ 引述《qhforever (head)》之銘言: : 標題: Re: [閒聊] 歐美影集有提到台灣的東西的橋段 : 時間: Thu Apr 21 01:26:55 2011 : : 推 pupuolala:聽英文老師說過,像Japanese.Chinese字尾是nese的都帶有 04/21 01:38 : → pupuolala:稍微的歧視意味,有點像是叫你小日本這種感覺,所以老師說 04/21 01:39 : → pupuolala:他出國都堅持要說自己是Taiwaner不要說TaiwaneseXD 04/21 01:39 : 推 insachi:實在不覺得改了個稱呼別人就會覺得有特別不一樣....... 04/28 18:44 : → insachi:就跟有人說oriental帶有歧視意味,但其實我跟英國人討論 04/28 18:44 : → insachi:的結果卻是,她們從小就把東亞國家稱做oriental,說有啥 04/28 18:45 : → insachi:歧視意義他們也還是第一次聽到 04/28 18:45 : → strawberrie:在美國會講oriental一般都是上了年紀的人 但其實我覺 04/28 23:43 : → strawberrie:的還是有一點輕微的貶意就是了 04/28 23:43 我在美國曾經有白人同學在我面前說了oriental, 當時我們在討論餐廳裝潢, 那個同學說"我覺得某某餐廳的裝潢很orientl" 我沒去過那家餐廳,所以不知道那家餐廳裝潢是怎樣, 所以我就說"我沒去過,你能跟我說它們是怎樣的oriental法嗎?" 結果我同學就很尷尬地跟我說"我沒有冒犯的意思,我只是覺得很有Asian的感覺". 我當下也有解釋我沒有覺得被冒犯,我只是很好奇那家餐廳的裝潢究竟是怎樣, 在這件事發生之前我從來都不曉得oriental這個字有歧視意味. 後來我去問其他的白人同學, 他們都不覺得oriental是個冒犯的字, 甚至覺得跟我道歉的同學越描越黑很沒必要. 我查英文維基"oriental",在美式英文的條目下面有這句話: Merriam-Webster describes the term as "sometimes offensive" http://en.wikipedia.org/wiki/Oriental 我自己是覺得這個字很模稜兩可, 有沒有歧視意味大概要看用的人的語氣跟用意吧..... 我想可能是我當時的問法讓我同學以為我在不爽??? 又或者他講的時候真的是有一點瞧不起/不以為然的意思, 我後來也沒去那家餐廳實地考察究竟是不是"oriental"...... 我是學古典音樂的,像全音音階這種東西, 有些書也會說帶有"oriental"色彩--因為全音音階真的就是有東方味. 像這種時候我就真的完全看不出歧視的意味, 而且除了oriental,我也想不到還有哪個字可以形容?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20
Realthugz:我也是查同一條wiki 只有美式英文有寫貶意 04/29 02:38
Realthugz:oriental就我看過用法也是跟exotic,tropical這些差不多 04/29 02:40
Starwindd:我反而比較喜歡oriental...因為Asian比較雜一點 04/29 02:41
Starwindd:oriental 感覺比較偏東亞... 04/29 02:41
Realthugz:看到oriental有絲綢之路 威尼斯商人之類印象跑出來 04/29 02:46
marathons:oriental是最近幾十年才在美國算歧視意味,很多年前不算. 04/29 02:53
marathons:就如同negro這個字很久以前在美國也不算歧視字眼. 04/29 02:54
marathons:oriental讓華人與南亞人區分出來,現在可改用east asian. 04/29 02:56
sanyako:我覺得口氣和用法很重要"Pardon me"或者beg your pardon.. 04/29 08:54
sanyako:這種很平常的話 用不同的口氣說出來會有不同的感覺.. 04/29 08:55
sanyako:我也是到今天看到這個討論才知道oriental有歧視的意思. 04/29 08:57
GoldLight:我的老美朋友說貶抑有一點,過時倒是真的... 04/29 10:02
Lovetech:裝潢很oriental....其實還蠻有畫面的XD 04/29 10:54
哈哈我當時也是在腦海中浮現小丸子裡面描繪印度風情的場景....XD 所以我才會問是怎麼個oriental法, 我也不知道為什麼我會想到"印度"而不是其他國家. 這個對話是四五年前發生的,我很努力還是想不起來我同學說的餐廳叫什麼名字.... ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (04/29 11:12)
strawberrie:應該這樣說 至少在美式英文中 你說一間餐廳的裝潢很 04/29 11:19
strawberrie:oriental OK 說一樣東西(或一個人)是from the Orient 04/29 11:21
strawberrie:也沒什麼大問題 不過稱呼亞洲人Oriental對某些人而言 04/29 11:22
strawberrie:是有點歧視意味的 一般比較政治正確的人會避免 04/29 11:23
icanbe:就跟我們講東南亞差不多吧 貶不貶是看自己心態 04/29 12:17
sunnychu:oriental比較有(東方)異國情調的意味在... 04/30 04:32
insachi:在英國,oriental 一般是指東亞環太平洋國家,Asian比較 04/30 06:47
insachi:指南亞相印度或巴基斯坦等國。但是不知道是不是受到美國 04/30 06:48
insachi:的影響,年輕一輩稱東亞也稱Asian,oriental反而像是在中 04/30 06:49
insachi:老一輩才比較在用的詞 04/30 06:49
zooeybones:推一下樓上 印象中oriental指的是東亞環太平洋國家 05/02 13:52
zooeybones:像"蝴蝶君"中運用oriental fantasy的就是中國男人 05/02 13:55
Realthugz:因為當時英國人管比較大就管到南洋 移民也很多 05/03 16:39
Realthugz:美國人感覺是物品或氣氛用oriental 人就要用Asian 05/03 16:40
Realthugz:感覺相當的敏感 有甚麼來由嗎 05/03 16:40
chutzpah:看他自己用的理由吧, 舉例: paki-與 negro本義與今義.... 05/03 23:19