推 Akulamaru:說法文高雅其實只是因為英國被法國人統治過XD 05/24 01:50
→ Akulamaru:國王只會法文,臣子們當然要跟著學法文 05/24 01:51
→ Akulamaru:這也就是法文字彙大量進入英文的主要原因 05/24 01:51
推 leighmeow:看不懂哪裡像~.~ 你舉的例子只有2.3個跟應是英文比較像 05/24 02:26
→ leighmeow:美式是RESEARCH 05/24 02:26
→ leighmeow:英式也沒有e...比較想知道會什麼你不舉adore之類的... 05/24 02:27
推 Chaotic:英文很好聽德文能似懂非懂????請問原PO是親身體驗還是聽說 05/24 02:54
→ Chaotic:我現在人在德國 每天聽實在沒有這種感覺 05/24 02:55
→ jediko:發音不一樣怎麼可能"聽"起來似懂非懂呀XD 05/24 03:19
→ sarada:你確定你舉例是英文裡"複雜"的字? 這是從台灣人角度去看吧 05/24 04:30
推 Realthugz:flat對應是apartment吧? 05/24 04:42
→ Realthugz:male跟man哪有美英的差異... 05/24 04:43
推 Realthugz:再看一次整個list幾乎沒有美式英式差異... 05/24 04:47
推 twowugs:現代英語算是日耳曼語系的怪咖,講英語的要能聽懂其他日爾 05/24 06:32
→ twowugs:曼語系的應該很困難,Romance那幾個倒還是可以,尤其是讀 05/24 06:33
→ twowugs:的方面,畢竟同源字彙多,法語母語的學英語大概主要就是字 05/24 06:33
→ twowugs:彙上的優勢,像GRE單字就有很多是來自法語 e.g. raconteur 05/24 06:35
→ twowugs:不過若其他方面不到位,應該也很難寫出什麼"高雅"的文章 05/24 06:36
→ joeyrose:我沒學過法文,但我覺得你舉得英/美式單字有點薄弱.... 05/24 10:22
噓 zzziiii:哪來的似懂非懂........................ 05/24 14:29
→ csjan:中文的部分我覺得剛好相反耶 一般大陸人用字都很古典 平常對 05/24 17:33
→ csjan:話聽起來就像是在演古裝劇一樣XD 05/24 17:34
推 coreytsai:homme 和 ecole 來自拉丁文 05/24 20:27
推 strawberrie:法文我不懂 但你的美式英文跟英式英文的差別有點牽強 05/24 22:19
→ strawberrie:耶 像male跟man明明就都可以用 只是會在不同地方出現 05/24 22:20
→ missleia:其實你舉的例子不太好,英文裡面會有法文字是因為諾曼地 05/25 00:14
→ missleia:公爵當了英王,在宮庭大量使用法文 本來英國是撒克遜 05/25 00:15
→ missleia:之後又加了法文(拉丁語系) 的原因..說英文像日耳曼語真是 05/25 00:16
→ missleia:要丟筆,完全不像,學德文是感覺重零開始 05/25 00:16
→ alixia:你若說看德文還差不多, 用聽得話差很多吧... 05/25 01:24
→ cityskyline:但根據我同學學德文的經驗,他說英德的確有系統性的相 05/25 11:11
→ cityskyline:像...(但不是像英法那種拼字一模一樣的像) 05/25 11:11
推 Chaotic:德文確實有系統性的相像 但那也要學過才知道 05/25 20:58
→ Chaotic:跟原PO所謂英文很好 聽德文可以似懂非懂 差很多 05/25 20:59
→ Chaotic:我怎麼覺得有時候我的美國同學德文還比我差一點 05/25 21:00