看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
曾在一個日本的英文toeic補習班電子報上,看到一個描述 他說,如果你還不能搞清楚為什麼性高潮的英文叫come,日文叫go 就不能算是學好英文 (廣告對象是日本人) 我很想知道答案呢… 可惜那是一個廣告詞,一個teaser,如果沒付錢加入補習班,可能不會告訴我吧… 請問版上見多識廣的大家,能幫忙推測看看嗎? 是語法、還是文化的差別呢? 懇請指點喔~ ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.235.251 ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.251 (06/08 12:27)
winky1:magna cum laude 06/08 12:41
nantonaku:不知道 其他語言又怎麼說呢? 06/08 13:41
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.251 (06/08 13:42)
luelue:德文好像是Komm 06/08 14:27
Realthugz:arrive 06/08 16:19
c1over3:恩..後天文化的影響比較大吧?@@以前笨版還哪裡有個例子 06/08 18:29
c1over3:是.."要去了" "你要去那裡?@@?"XDDDD 06/08 18:30
Lovetech:我剛好知道為何英文用come的答案 因為come是精液的俚語 06/08 19:06
Lovetech:(另一就是cum) 所以coming = ejaculating 06/08 19:08
huelecaca:西班牙文是用"跑"的correrse...墨西哥的也是"去"venirse 06/08 19:30
jijimmy:我蠻好奇中文的說法,為什麼不說來或去,而直接說要射了@@ 06/09 11:58
Realthugz:中文是說到了好嗎 專業點 06/09 12:15
insachi:中文不是說"射了"嗎?? 06/09 15:41
Lovetech:"到了沒? 到了沒?" 只能說樓上上很專業XD 06/09 15:45
jijimmy:噗 我不知道別人 我個人都是講射了(羞 隔壁西斯版也是哪.. 06/09 21:16
Realthugz:實在是太肉慾了... 我沒啥對白 都馬是女生有對白 06/09 22:12
AirBa:"東洋人去 西洋人來 台灣人出來"(別人整理的) 06/11 10:30