看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《icanbe ( )》之銘言: : 最近一個加拿大籍球友的老爸過世了 : 在臉書上看到他發的聲明 : 馬上回了一個R.I.P : 結果過幾天另一個美國球友在臉書傳私訊給我 : 特別提到這樣似乎不妥 : 還特別提到因為那個朋友跟我認識了好幾年 : 知道我的為人 : 不然對方也會覺得這樣不好之類的 : 一開始我以為是因為R.I.P可能代表橫死之類的要死者安息所以不洽當 : 但是重讀一次朋友寄來的私訊 : 好像是因為光寫RIP之類的太過簡單隨便? : 重看其他人寫的 : 有的人也只寫幾個字而已 : 中文致哀似乎常常也是說個節哀順變而已 : 但是我那個美國朋友不是平時太嚴肅的人 : 他說不妥就表示應該真的不太好 : 有比較了解的大大可以解說一下致哀該有的表示嗎? 我個人的觀點是, 網路上的許多語言習慣其實很不正式, 就像是寫商業書信和普通email之間的差異 所以可以的話,應該還是要避免在涉及重要或者公事的事情上使用某些網路用語 R.I.P. 這個用法本身雖然並沒有問題,連很多墳墓的墓碑上都是這樣寫, 不過這麼簡短的一個回應,在涉及親人,尤其是自己父親過世的時候真的需要謹慎。 所謂禮多不見怪,連喜慶的時候都如此了,更何況是生死離別的狀況。 我相信有不少國內外網友可能會因為文化習慣不同, 覺得使用R.I.P.來表達哀弔之意沒有什麼不妥當 可是同時我也看過很多情況是有連有人的貓過世,網友都用比較長的句子回應。 在PTT很多版上可以看到推文用R.I.P.來回應 可是這通常是完全不認識post文者或者只是在BBS上認識的人回應的簡短回應方式 此時Post文的人應該很少期待有多少網友會花時間回長篇文章,甚至寫信來致哀 可是在Facebook上就真的要看狀況了。 況且R.I.P畢竟仍然是縮寫文字,沒有搭配任何其他文字描述的情況下 就是很簡短的一種回應 而既然是簡短,自然有可能給人隨便的感覺 我個人覺得這種問題就像是之前有人問的 "為什麼不能對黑人說Nigger"很類似 雖然電視上很多黑人甚至有時候白人會用Nigger稱呼對方 可是這不代表這樣使用該用詞一定沒問題 如果是超級熟的好朋友,也許說Nigger是OK的 如果是非常不熟的路人甲,也許說Nigger會被打一頓... 講白一點,對於不習慣的用詞還是小心一點 尤其是涉及比較敏感的事物的時候 我的習慣是盡量謹慎一點,畢竟一旦不小心冒犯到別人 即使不是故意的都會很難彌補 -- Si finis bonus est, totum bonum erit. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.159.87 ※ 編輯: DonaldDuck 來自: 123.192.159.87 (08/10 00:27)
icanbe:所以重點其實是太簡短? 朋友那邊是說insensitive 08/10 00:32
icanbe:這真的是culture shock啊 以前從沒想過這問題 08/10 00:34
icanbe:只覺得這種場合話越少越好的 08/10 00:35
DonaldDuck:其實"簡短"經常是一個指標,舉例來說,禮數最多的日本 08/10 00:35
DonaldDuck:人就最明顯,在日文中幾乎都是越長的用法越有禮貌 08/10 00:35
DonaldDuck:越短的用法越隨便,所以即使表達一模一樣的事情,只要 08/10 00:36
DonaldDuck:加上敬語等禮貌性用法,都會變很長 08/10 00:36
DonaldDuck:舉例來說甲犯了滔天大罪 然後要傳簡訊跟朋友乙道歉 08/10 00:37
DonaldDuck:分別傳了下列簡訊: 08/10 00:37
DonaldDuck:1. Sry 08/10 00:37
DonaldDuck:2. I am so sorry... 08/10 00:38
DonaldDuck:3. Please forgive me... I am so sorry.... 08/10 00:38
DonaldDuck:4. I know you will probably never forgive me... 08/10 00:38
DonaldDuck: I had no right to behave the way I did...I am 08/10 00:38
DonaldDuck: so sorry... I hope you can forgive me one day... 08/10 00:39
DonaldDuck:其實全部都是表達歉意,意思一模一樣,只是花多點 08/10 00:40
DonaldDuck:時間打多點字,其實可以明顯感覺出差異 08/10 00:40
icanbe:感謝樓上耐心舉例 有願意討論文化差異的外國朋友幫助也不小 08/10 00:43
DonaldDuck:不用客氣 我也常看這個版來學習 大家相互交流 08/10 00:45
lupins:其實可以反思 網路語言是否讓人失去了人際間的感情溫度? 08/10 00:52
lupins:這其實不算是文化衝擊...吧? 08/10 00:52
jcgfig:網路語言也是一種特有文化囉 :) 08/10 00:58
icanbe:R.I.P 其實在墓碑上看得到 應該不算網路語言 08/10 01:02
Realthugz:話說回來 確實很少在人與人之間傳達慰問之意看到用RIP 08/10 03:03
Realthugz:不過最白目的大概是不好的消息按like 08/10 03:04
DonaldDuck:推樓上。這還蠻誇張的...不過越來越常見... 08/10 09:17
wxyz1234533:ptt 鄉民超愛用 R.I.P~不管誰去世~先推R.I.P再說 08/10 09:49
Makino0711:但是我的確在外國電影中看過用RIP 08/10 09:52
Makino0711:xxx May him/her rest in peace. 08/10 09:52
Makino0711: he/she 才對 08/10 09:53
Makino0711:或是講 May his/her soul rest in peace. 08/10 09:56
Makino0711:例句也是這樣用 08/10 09:58
ShiningRuby:其實就跟音容輓在是用在輓聯上而不是口語致意有點像 08/10 11:35
ShiningRuby:R.I.P應該沒有不敬,只是用法不是那樣 08/10 11:36
ShiningRuby: 宛 08/10 13:20
winky1: 咚 08/10 13:41
meisister:回Makino0711 我以為現在是在討論"縮寫" 不是完整句? 08/11 04:54
meisister:(墳墓上用縮寫的原因會不會是因為"排版"問題? 純好奇..) 08/11 04:56
Makino0711:所以"太簡短"的意思是說..."縮寫"??? 所以不是因為寫 08/11 09:05
Makino0711:Rest in peace 太簡短不好? @@a 08/11 09:06
DonaldDuck:我個人是覺得這是很主觀的問題,就像是要定義某些髒話 08/11 11:36
DonaldDuck:一樣困難,對許多人來說靠、屌、機車是日常生活用語 08/11 11:36
DonaldDuck:可是某些人聽了會覺得是髒話。R.I.P在PTT使用很頻繁 08/11 11:37
DonaldDuck:使用的人也沒有不禮貌的意思,可是這畢竟是一種非常 08/11 11:37
DonaldDuck:簡短的"聲明",一般人說話中也不太可能嘴巴上說:"RIP" 08/11 11:38
DonaldDuck:再短也會說"May he rest in peace" 08/11 11:38
cedric2000:就好像聽到好友家有不幸你也不會丟個"安息吧" 08/11 13:08
usagirl:先搞清楚RIP用的對象是死人還活人吧 08/13 13:43
usagirl:推樓上,哪有人安慰家屬直接就說'安息吧!' 08/13 13:43
usagirl:至少也要說希望你的父親能安息..,要點出'主詞'才對 08/13 13:45
thousandkmu:借轉fb分享~ 03/07 13:06