看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
: 推 Aurona:聽說講台語也可以通一點點,因為自古代受到漢化很深的關係 04/08 19:48 直接回好了 一般的越南人對中文可是完全苦手 但是因為受漢文化影響的關係 很多字詞的發音跟國語或是台語很像 像芒果跟橘子就是ㄕㄨㄞ\/ 跟 柑 越南交警車上面漆CSGT 發音就是警察 交通 如果懂越南拼音的話 街上的一些東西或告示可以稍微看懂 也因為後來受法國統治 所以有些名詞也受法國影響 像乳酪在越南叫FOMA(法文好像是fromage) 越南文裡面也有bede這個詞(好像是同性戀還是娘娘腔的樣子) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.167.78
Realthugz:因為她們放棄漢字不是嗎 跟韓國一樣 04/12 14:41
kcl0801:韓國又要慢慢回復了 04/12 17:40
coreytsai:法語借詞: pho mat:乳酪 bede (或 pede):同性戀 ga:車站 04/12 20:27
Gaussian09:有次用"中國文化"or"漢文化"被噓(沒有大中國思想 只) 04/13 09:53
Gaussian09:是我們一直沒有名詞表達)之後我都用"中世紀東亞文明"XD 04/13 09:54
Gaussian09:韓越日都曾經大量使用漢字 背倫語...的文明 而中國只是 04/13 09:56
Gaussian09:在這文明中近代佔地最大的國家罷了 04/13 09:56
Realthugz:漢文化都不行喔 華夏哩 不爽不要用呀 04/13 16:29
qsub:離題離遠了 但忍不住想回:P 用"漢文化"韓國人拜孔子過端午會 04/14 08:26
qsub:被酸民罵不要臉 用"東亞文明"朝鮮族則無疑問的一直參與其中 04/14 08:28
panzerblitz:讓我想到北漏洞拉: http://ppt.cc/u96f 05/05 01:22