看板 CultureShock 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1GI7F9h8 ] 作者: bshong0520 (bshong0520) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 有點令人小震驚的影片 時間: Thu Sep 6 17:58:29 2012 http://tinyurl.com/8ff4ckf Michael J. Sandel在韓國延世大學的演講 我的問題是: 現場直接翻譯上字幕似乎是比較不干擾演講者的方式 即使同時擁有翻譯和打字兩項技能的人可能不多 但打字人員其實可以聽口譯人員的翻譯上字幕 這樣應該不會耽誤太多時間才對 1.為什麼現在,至少在使用華語的地區(中港台…)還是很少看到現場翻譯字幕? (特別是在大型的演講,還是大多用口譯,浪費不少時間) 在影片的約13:00處,有韓國學生的精彩對談 典型的Michael Sandel式的互動 (如果你有看「正義:一場思辨之旅」的話) 雖然大部份的韓國學生都是用韓語發表意見 不過我覺得替不同的語言思想交流作了一個不錯的示範 Sandel可以從耳機裡聽到即時翻譯,一點也不影響課堂互動! 2.華語使用的地區有類似、比較成功的講座或文化交流的例子嗎? (不限於台灣) 順帶一問,韓文打那麼快是有用特別的輸入法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.67.249
kent:還以為29.7G 09/06 17:59
orze04:語言結構的問題 09/06 17:59
smalltwo:未看先猜底下有人說是狗語 09/06 17:59
sofaly5566:要選字? 09/06 18:00
※ 編輯: bshong0520 來自: 140.128.67.249 (09/06 18:00)
nsk:Pushan VS. Bushan 09/06 18:01
kimgordon:汪汪 汪汪 汪汪汪 汪汪 汪 本就打比較快 09/06 18:01
chicen:倉頡或無蝦米也幾乎不用選字吧~ 09/06 18:01
ev331:韓日聽說文法結構一樣 09/06 18:01
sayuki:不用選字? 09/06 18:02
papaganono:韓文是拼音文字 聽到什麼打什麼 不用選字 09/06 18:02
CIDgreen:語狗 09/06 18:02
ev331:這反應速度好驚人 09/06 18:03
FantasyRyu:倉頡不太選字是因為按鍵太多了。起碼也用個大易。 09/06 18:03
akira00150:打韓日文就跟打不用選字的注音一樣 09/06 18:04
感覺是跳一整個詞組的樣子
sayuki:聲母(輔音)韻母(母音)韻尾 感覺好複雜 09/06 18:04
※ 編輯: bshong0520 來自: 140.128.67.249 (09/06 18:05)
akira00150:看他的打法應該有放常用詞組之類的 打第一個字直接選 09/06 18:07
ev331:不然口譯也可以發耳罩 09/06 18:11
bshong0520:轉錄至看板 Korea 09/06 18:13 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: bshong0520 (140.128.67.249), 時間: 09/06/2012 18:14:53