推 amatrrosivi:日本話命運就寫成運命(unmei)XD 11/04 23:40
推 zzziiii:日文 11/04 23:43
→ HotAirFlow:所以他是迷日本文化就是了XD 11/04 23:43
→ HotAirFlow:日文用運命,應該是受到唐代文化影響吧 11/04 23:44
瑞典學日語的好像不少耶…
我想到YOHIO這位瑞典美少男
他的日語好標準… http://youtu.be/INKCPOQL98c
推 amatrrosivi:台語的運命不知道是不是借自日語... 11/05 01:44
推 akanokuruma:受到日本動漫的影響 學日文的老外也滿多的 11/05 01:56
推 trilvie:可是那個双子座太有喜感了啊啊 XDD 11/05 02:02
→ trilvie:我認識一個德國男生超愛日本 我朋友還跟他聊火影忍者 lol 11/05 02:03
→ trilvie:他在海德堡大學參加劍道部(竟然有這個部!?) 後來留日交換 11/05 02:04
→ goddora:運命是日文 台語也有運命的講法 11/05 09:38
→ peanut7:今年在美國也有看到一個女生手臂刺 運命 11/05 12:38
推 snocia:中文的詞彙有時在方言或鄰近國家會出現剛好相反的念法 11/05 17:03
→ snocia:台語的運命和日文的運命只是同一個古代來源,不是借用 11/05 17:04
命運:天命氣運
文明小史˙第二十二回:「怎奈各人的命運不同,一邊是頂頭上司,現任的撫臺。」
……教育部國語辭典
《文明小史》是晚清諷刺小說,記載八國聯軍前後的中國
所以囉,中文當中的「命運」一詞,是很晚才出現的,沒想到現在竟然已取代「運命」
台語和日語仍然保留原來的面貌…
→ goddora:運命 雞公 雞母 風颱 童乩 怪奇 米粉炒... 11/05 17:15
→ goddora:人客 謎猜 面會 利便 塞鼻... 11/05 17:55
推 luelue:韓文也是用運命 11/05 18:51
推 fiascoplayer:雙子座也太好笑了吧 11/12 21:02
刺上自己的星座名,殺氣瞬間歸零 XD
→ saram:台語也有 命運 的說法. "命運的青紅燈". 11/13 18:02
台語現在兩個都有,因為台灣歷經清領時期
最初漢人來台的時候,應該不會有「命運」這一詞
※ 編輯: HotAirFlow 來自: 114.47.168.237 (11/13 19:30)
推 goddora:主要是華語化或者說活化的結果 所以台語多了許多新詞彙 11/13 23:32
→ goddora:像華語的"隨便" 在粵語裡是"是旦" 但也有"隨便"直譯 11/13 23:34
→ goddora:就像"隨便" 台語會講"凊采" 甚至也有直譯"隨便" 11/13 23:35
→ saram:漢人來台也帶來文籍, 只要選用文章的詞轉成方言也可能植入. 11/16 21:28
推 nantonaku:看開頭還以為文中男子胸前刺了4個字 正體漢字 11/30 04:04
推 ahiru:日本這幾年在歐洲推廣劍道不遺餘力,尤其原本幾個盛行西洋劍 12/19 20:48
→ ahiru:的國家也都很流行劍道,這可以從最近的劍道歐洲盃看出來 12/19 20:49