推 Warheart:為啥名字差這麼多...台版名字很有WOW武器中文的味道 06/10 11:02
→ teaboy:~"~這翻譯...妖刀都不妖刀了啦=口=" 06/10 11:05
推 demon314:話說韓版本來就叫妖刀守夜嗎?我還滿好奇的 06/10 11:06
→ linkbilly:日版的武器上有英文名字...用那個看看 06/10 11:08
推 demon314:我沒有妖刀可以看OTZ 06/10 11:08
推 MEMORYOFF:我有翻到阿~應該是2%砍掉20%HP那把沒錯吧 06/10 11:14
推 demon314:沒錯 就是那把 06/10 11:16
→ funkmachine:日版英文也是sword of heart rupture 06/10 11:18
→ funkmachine:台版還是忠於原味就是了 可是妖刀守夜聽起來比較酷,, 06/10 11:19
→ funkmachine:要不然只叫心靈粉碎者也好 06/10 11:19
推 demon314:看來日本加料加很大 可是我也希望同日版OTZ 06/10 11:23
→ teaboy:日版加的很OK~但目前臺版自己加的...看的霧煞煞= =" 06/10 11:25
推 oftenmiracle:畢竟我們沒有妖刀這種文化XD 看來妖刀睡蓮也會變了 06/10 11:27
→ yabae:那把妖刀睡蓮的英文也po出來猜猜看?? 06/10 11:31
→ funkmachine:Yodo Siran XD 這個應該就只能照翻妖刀睡蓮了吧 06/10 11:32
→ CrazyFred:幽抖賽倫...(來亂的... 06/10 11:36
推 demon314:優斗死人 06/10 11:37
推 Warheart:台版→夭豆稀爛 (誤 06/10 11:37
→ teaboy:妖鬥。死漣 0.0"" 06/10 11:38
推 pokepi:妖道˙撕爛 06/10 11:54
推 megazawa2000:這不是我手上拿的這把嗎XDDD 06/10 15:55