看板 DNF 關於我們 聯絡資訊
想從裝備辭典看看新開的左輪說明 我說這翻譯品質... LV70 黃金蟒蛇33mm 施展亂射,槍舞時以33%的機率不適用冷卻時間 亂射,槍舞最大發射數需要的按鍵連擊數減少 施展爆頭一擊時以50%機率施展Lv3增加的爆頭一擊 LV80 槍身改造威芙里mark 多重爆頭施展時10秒內武器加熱攻擊時敵人10%火屬性附加傷害 穿刺力15%增加 .......... 這到底是中文還是日文 orz 其實之前也蠻多的 寫了幾次回報單也都沒改進 陸版的翻譯也是這個樣子嗎 QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.49.243
bary123:我覺得這根本是丟估狗翻譯的 07/15 00:41
dreamq:不要問 很恐怖... 現階段這是最小也最容易看的問題 07/15 00:42
intotherain:我突然想到 其實這幾次也不算小改版 G社也都沒再開測 07/15 00:45
intotherain:試伺服器的... 難怪覺得哪裡不太習慣... 07/15 00:45
attacksoil:是韓文 07/15 00:48
dreamq:我是不好意思說最近遇到超多之前沒見過的BUG... 07/15 00:49
kindyayaya:翻譯品質爛透了,爛 透 了。 07/15 00:56
kindyayaya:低等的賽莉亞紫裝合成任務也講得不清不楚 07/15 00:56
justsay:點開路邊10級分解機 上面名稱是"合成寶珠" 11級的更是... 07/15 01:15
vanler:苦痛的風向也是,致命翻譯錯誤= = 07/15 01:27
derek7621:G社的翻譯只是普通爛 黑橘的翻譯才是爛透了 07/15 01:29
toe761115:真野豬的風向翻譯誤超大.... 07/15 01:46
Solosea:看過瑪奇的伯爵牡蠣神翻譯後 這還算是能猜意思的翻譯了 07/15 01:58
eliteark:翻譯根本沒心做 一堆地方也直接抄26板敷衍了事 07/15 02:01
justsay:翻譯堪比WOW的灰座狼第一版 07/15 02:03
jeff7897:還有死塔的簡體字... 07/15 02:29
hoe1101:爛很久了 07/15 02:30
vulurn:苦痛之村的翻譯才是最致命的....莫名其妙 07/15 09:01
maple0935:翻譯跟語音真是爛透 07/15 09:21
sate5232:經驗密藥:經驗+100 07/15 10:23
sate5232:你這兩個算好的了,裝備辭典後面一堆根本看不懂的,還有 07/15 10:25
sate5232:中英夾雜 07/15 10:25
Mystiera:你們這些刁民 又逼著要更新進度又要挑剔更新品質 07/15 10:55
Mystiera:都給你們說就好啦 一堆鍵盤老闆 要不要自己出來代理啊www 07/15 10:55
justsay:還沒出禮包阿 M大怎跳出來先放大了XD 07/15 11:08
f4umoe:翻譯是真的很爛 XD 還會有亂碼出現 07/15 11:41
songsi:黃金蟒蛇應該是33cm (誤 07/15 11:51
dxball:翻譯的確爛,但我想是因為翻譯進度完全趕不上更新吧 07/15 11:51
Mystiera:兩版前的夜間沙影還會直接說程式碼喔 你這樣也好意思說 07/15 11:51
Mystiera:黃昏之眼是機器人 07/15 11:52
sunmonth:隔壁LOL也是翻譯錯誤一堆,而且DNF更多的是中文語句本身 07/15 12:56
sunmonth:超不通順,這真的不是進度的問題是中文程度的問題了XD 07/15 12:56
CMiles:看過踢牙老奶奶後,這些都是小case了 XD 07/15 15:10