推 iljapan61:希望官方改善是好的 做得太過分會引來反感 10/23 21:47
推 hoe1101:遠三每次撿套裝都要看說明猜職業,真的很......低能 10/23 21:47
→ bbbing:不只遠三啊,一堆桃裝的特效都要用猜的 10/23 21:48
→ whitereflect:遠3是最新看到的內容,所以我舉例以遠3為主 10/23 21:51
→ whitereflect:算是強調"最新放出的內容都有問題"這點 10/23 21:51
推 raymondliu18:如果跟日版一樣 保留英文明稱應該蠻棒的XD 10/23 21:53
→ artjio:套裝本來就要看說明猜職業了...跟陸版不一樣也不一定是錯的 10/23 21:54
→ artjio:不過上次有看到,連說明都有問題的,真的需要改一下 10/23 21:54
→ dreamq:負面能量... 我倒覺得遊戲初期拿了這麼多正能量都跑哪去了? 10/23 21:54
→ artjio:像光明6的效果,當然還有一堆,套裝名稱就還好。 10/23 21:55
→ dreamq:正的也不行 負的也不行 那看來當個不說話的死人會比較好. 10/23 21:55
推 GazerLahn:我不否認我有那個意思在,因為我的感覺又收到一份罐頭。 10/23 21:55
→ dreamq:我必須說 玩家跟遊戲公司之間的事 玩家沒資格跟玩家鬥... 10/23 21:59
→ dreamq:不管從哪個角度上來看都是一件很奇怪的事情 10/23 21:59
→ whitereflect:我沒說抱怨不好阿,不過看你是要邊抱怨邊解決事情 10/23 22:02
→ whitereflect:還是要跳出來帶領大家吵架 10/23 22:03
→ bary123:遠三套裝原廠設定就是那樣 所以還好 10/23 22:03
→ bary123:重點是翻譯同調 一堆鬼技能看了根本不知道是啥職業 10/23 22:03
→ thinkDie:當你認真的打了一份東西 只收到罐頭回應 10/23 22:05
推 shiiiiit:想到一個有趣的問題 女鬼11月開 和1月開但是翻譯整理好 10/23 22:05
→ thinkDie:然後還要你吃下去 是不是應該回個謝主隆恩? 10/23 22:06
→ dreamq:不好意思 ...原本想回一封信 但字數太多還是算了 10/23 22:06
→ dreamq:簡單講我的立場在於 對官方太好要是官方不動手也沒有 10/23 22:07
→ whitereflect:重點是你去吵架也不會有好的結果,何苦去吵這個架 10/23 22:07
→ dreamq:而你的方式已經預設官方會動手了 那不動手的話... 10/23 22:07
→ dreamq:付出心血的人要怎麼辦? 為什麼鼓勵其他人當志工? 10/23 22:07
→ bbbing:吵架有沒有用很難講,時裝就是吵出來的 10/23 22:08
推 hoe1101:我覺得G社就是有噴有改進啊,越用力噴越快 10/23 22:09
→ whitereflect:我覺得是夠多的玩家有傳達到想法就會有動作 10/23 22:12
→ dreamq:還是那句話 熱愛遊戲的話想當志工的人就自己去吧... 10/23 22:12
→ dreamq:看官方這樣子 我寧願跟其他玩家好來好去也懶得幫他們... 10/23 22:13
→ whitereflect:不一定要用噴的,因為這樣做也會讓自己的心情變差 10/23 22:13
→ agus1007:g社根本不了解玩家的需求 一直要靠各管道表達訴求才有效 10/23 22:13
→ agus1007:不過我相信用噴的一定比較容易被重視 10/23 22:14
→ whitereflect:關於這點我同意,DNF的營運部門確實很被動 10/23 22:14
推 artjio:G社瞭不瞭解玩家需求,這有待商榷,這裡比較像,G社瞭不瞭 10/23 22:16
→ artjio:解你的需求... 10/23 22:17
→ seaEPC:裝備有英文名稱是很久以前的事了...被拔掉已久 10/23 22:18
→ whitereflect:其實照那回報單看來,Garena最近應該是在處理 10/23 22:19
→ whitereflect:防掛機制導致斷線的問題.. 10/23 22:19
→ whitereflect:然後據說最近他們剛搬家,搬到比較大的辦公室了 10/23 22:20
→ dreamq:玩家的需求太空泛了 容易被有心人拿去做其他解釋 10/23 22:21
→ dreamq:其實玩家比較需要的是玩遊戲最基本的感覺 ...該有的要有 10/23 22:21
→ dreamq:剛好DNF這部分 不上不下 也是這串的主題之一 10/23 22:21
→ agus1007:只是想概括到目前為止的爭議點 改版進度、翻譯、商城等 10/23 22:23
推 showk:推樓上點出的爭議點 10/23 22:23
→ agus1007:這些全都是玩家訴求的一環啊 可是公司缺乏一種自覺 10/23 22:24
推 Luciferspear:翻譯要說不上不下真的很給面子 10/23 22:24
→ bbbing:這裡同意的人一多,就可以當做是整體玩家的意見了 10/23 22:24
→ bbbing:這些意見並不會獨特到只有一兩個人有感覺 10/23 22:25
→ whitereflect:翻譯和斷線問題都是蠻嚴重的問題 10/23 22:26
→ justin1611:我是不知道這邊有沒有人待過遊戲產業 但根據我之前還在 10/23 23:13
→ justin1611:的經驗 雖然只是小家的...但是其實身為一個代理商. 10/23 23:13
→ justin1611:真的是常常有一種 該怎說 一種我的玩家就是要這個 10/23 23:14
→ justin1611:但原廠不給我...因為合約簽了 尤其韓國人很愛搞這種 10/23 23:14
→ justin1611:兩面手法 說不定也有好的原廠啦 只希望DNF能夠有所進步 10/23 23:15
推 madeinheaven:翻譯是代理商的問題吧 10/23 23:15
→ madeinheaven:話說我還真沒見過翻譯比G社還爛的代理商 10/23 23:16
推 CMiles:還有個踢牙老奶奶,有它在沒人敢稱比它爛的 XDDDDDDDDDDDDD 10/23 23:19
推 toykilled:我覺得雞舍程度跟踢牙老奶奶差不多了 10/23 23:21
推 Zawar379:踢牙老奶奶 vs 巨型黑章魚 今晚你選哪一道!??? 10/23 23:22
→ dreamq:其實你看他們的活動都可以搞得跟別的國家不一樣 10/23 23:28
→ dreamq:就可以知道DNF在台版沒有受限的很嚴重 根本是看有沒有心. 10/23 23:29
→ justin1611:對 忘了說 翻譯真的濫炸 但其他地方算是有想改進了 10/23 23:29
推 TohmaMiyuki:回報個武器攻擊力bug從8/31到現在還是沒反應,頗呵 10/23 23:31
推 madeinheaven:其實還有個翻譯很離譜的 60BOSS粉自動 10/23 23:36
→ madeinheaven:日文:GT-9600マシンガン G社:冰龍的威脅 10/23 23:37

→ madeinheaven:實在是看不出來GT-9600跟冰龍有什麼關係 10/23 23:39
→ bary123:GT9600那個大概是錯置的 跟之前綠都戒叫邪龍鍊甲戒指一樣 10/23 23:51
→ kaisudo0520:奇里雷迪?? 10/24 00:27
→ hoe1101:樓下你說說看花多久才知道這件是誰的 10/24 00:30
→ bary123:提斯班.普拉丁怎麼變棍王.範弗拉丁的我也很好奇 10/24 00:31
→ hoe1101:不過我想可能有練過的不用10秒就看出來了 10/24 00:31
推 toykilled:奇里雷迪大概是 Kiri Lady吧 10/24 00:32
→ dreamq:看技能敘述...應該是復仇的 鋸片變身...呵呵 10/24 00:32
→ dreamq:不過也只有復仇是聖職唯一的重甲職業 10/24 00:33
推 hoe1101:我看到兩次復仇之次才知道原來是復仇 10/24 00:33
→ dreamq:鋸片變身真的很潮 應該是那套主打車輪技能的套裝... 10/24 00:34
推 hoe1101:第一眼看重甲 聖職 高速移動 WTF? 拓也哥嗎 10/24 00:35
→ c72127:スティック・ヴァン=プラティン(wiki寫的)照命名法則來看 10/24 00:36
→ c72127:Stick Van Platin 其實在歪果人來看是很正常的名字(? 10/24 00:38
推 sate5232:驅魔表示也有重甲精通 10/24 00:39
→ kaisudo0520:的全名,問題還是在於翻譯不統一阿... 10/24 00:40
→ kaisudo0520:我是回我上面的奇里雷迪 10/24 00:40
→ c72127:van是古代歐洲貴族用的..所以這隻boss姓普拉丁名史提克 10/24 00:41
→ kaisudo0520:另外我不知道原文是怎麼寫,大火災BOSS卡片寫樹王 10/24 00:42
→ kaisudo0520:聽起來有點奇怪 10/24 00:42
→ c72127:結果台版翻成棍王一整個不專業 10/24 00:42
→ c72127:大火那個樹王獸王傻傻分不清楚 根本key-in就壞掉了 10/24 00:42
→ bary123:樹王溫塔拉 XD 10/24 00:45
→ c72127:這好像美版的WIKI? 所以原設名這樣就很清楚 10/24 00:45
→ bary123:還有馬尾妹還會說木本植物 boss名變烏迪普蘭特 10/24 00:45
→ c72127:Kiri the Lady(原來這黑洞女也是貴族?!) 10/24 00:46
→ bary123:擺明是woody plant音譯 10/24 00:46
→ c72127:結果台版翻譯就是在音譯意譯整個變來變去(還不提key-in手誤 10/24 00:46
→ bary123:the lady是凱莉的封號 天界那票人都有一堆封號 10/24 00:47
→ bary123:像霧都跟亞頓那堆綠名.砂影貝利特 黎明之眼那類的 10/24 00:48
→ bary123:還有可能有些人不知道的 瑪琳語音有一句:白玫瑰?哪裡聽到 10/24 00:49
→ bary123:的? 白玫瑰就是玩家女槍的封號 女槍設定名叫瑪莉蓮 10/24 00:49
→ bary123:所以基礎踢技是 瑪莉蓮.玫瑰 10/24 00:50
→ Mystiera:白玫瑰是該仕女的稱號, 他本人不喜歡 10/24 03:21
→ Mystiera:台版配成這樣根本就失去精神 還會讓人有上面這種誤解XD 10/24 03:21
→ Mystiera:這句語音的正確意義是 10/24 03:24
→ Mystiera:白玫瑰?!(驚疑) (你從)哪裡聽到(這個名字)的?! 10/24 03:25
推 habbit24:原來那句語音有他本人不喜歡的涵義在QQ 10/24 04:43
→ habbit24:還在想白バラ是指啥~~~~ 10/24 04:43
推 millcassee:G社再喜憨也是個會講中文的公司... 10/24 04:54
→ millcassee:看一堆錯誤很清楚的就是原廠給好幾個翻譯社翻譯 10/24 04:54
→ millcassee:然後做好前兩天丟給G社測試就上架的情況阿.... 10/24 04:55
推 habbit24:也不算失去精神 日文常會把主格跟受格省略 就變這樣了~ 10/24 04:57
推 madeinheaven:奇怪了 黑橘當初就沒G社這情況難道原廠對黑橘比較好? 10/24 05:37
推 bary123:什麼!原來白玫瑰是瑪林! 10/24 08:45
→ bary123:等等 該不會「瑪莉蓮」只是「馬琳」的翻譯不同步吧 = = 10/24 08:50
→ Adven:正面思考全壘打 10/24 09:27
推 allenball:推薦這篇文章 10/24 10:47
→ Chritia:我第一次聽說代理遊戲連翻譯都是原廠給的...原廠弄翻譯的 10/24 11:01
→ Chritia:話拿陸版不就好了,怎麼可能多找人弄這種爛翻譯 10/24 11:02
推 kning:給不同翻譯團體翻,至少要弄出一張專有名詞檢索吧 10/24 11:05
→ kning:技能跟職業名稱前後不一,實在是讓人無言 10/24 11:06
推 titay333:正面思考 爛爽爽(o) 10/24 11:31
推 scarbywind:我還是第一次聽到原廠會翻譯成各版本給代理.. 10/24 12:46
推 Luciferspear:維修完了 10/24 16:30
→ Luciferspear:我很確定昨天的公告有 修正次元珠活動顯示及領取BUG 10/24 16:31
→ Luciferspear:結果現在對話框裡面的顯示bug還在 公告卻修正了 10/24 16:32