看板 DPP 關於我們 聯絡資訊
一篇是經濟學人的 http://blog.pixnet.net/mlkj24/post/15730302 經濟學人標題是 國民黨重回台灣 原文 http://www.economist.com/daily/news/displaystory.cfm?story_id=10903499 一篇是讀賣新聞 http://blog.pixnet.net/mlkj24/post/15725380 我日文還不是很好 是半懂半不懂一直問老師下翻完的 所以有錯請見諒 讀賣用超多篇幅寫的 後面還有若林正丈的評論 改天再翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.198.246.125
chs16:economist那篇譯得不好, 很多關鍵的地方出錯 219.68.71.218 03/24 23:52
chs16:我覺得是故意的... 219.68.71.218 03/24 23:54
chs16:fudge 譯成謊言? 219.68.71.218 03/24 23:55
chs16:grit 譯成狡詐? 219.68.71.218 03/24 23:55
chs16:有個but的意思譯錯了 219.68.71.218 03/25 00:07
chs16:最後請問 tibet 為何譯成圖博? 音不太像... 219.68.71.218 03/25 00:08
swicer:吐蕃-->圖博 140.109.223.25 03/25 00:43
swicer:Tibet來自突厥語"高原"之意 歐洲沿用~ 140.109.223.25 03/25 01:00
swicer:吐蕃 在天龍八部劇中就被念成 土撥 喔 140.109.223.25 03/25 01:02
mlkj:fudge的確有謊言的意思啊 前後文看 61.198.246.125 03/25 07:36
mlkj:elegant fudge應該是美麗的謊言之類的意思 61.198.246.125 03/25 07:36
mlkj:還有我把grit看成grift了 馬上修改 61.198.246.125 03/25 07:37
chs16:感謝 swicer 說明. Wiki 也說: 219.68.71.218 03/25 22:45
chs16:現在一些流亡海外的藏人指吐蕃及西藏均含有 219.68.71.218 03/25 22:46
chs16:貶義,建議改名為「圖博」[來源請求]。 219.68.71.218 03/25 22:46
chs16:達賴的中文網站還是用西藏... 219.68.71.218 03/25 22:49
chs16:用圖博的可能是激進派? 219.68.71.218 03/25 22:51
chs16:http://chinese.dalailama.com/page.2.htm 219.68.71.218 03/25 22:53