看板 DPP 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《manfale (我得了不反串就會死的病)》之銘言: : ※ 引述《ifulita (中田勇次)》之銘言: : 雖然我很討厭科科兩個字 可是每次看到沒常識的發文 : 都會科科的一直笑 : 馬關條約卷尾簽約國國名 : : LI HUNG-CHANG, [L.S.] : Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China : Senior Tutor to the Heir Apparent : Senior Grand Secretary of State : Minister Superintendent of Trade for the Northern Ports of China : Viceroy of the province of Chili : Earl of the First Rank : LI CHING-FONG : Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China : Ex-Minister of the Diplomatic Service, of : the Second Official Rank 首先應該正名一下 馬關條約的原名其實是"馬關新約" 而日本那是稱為"下關條約"或"日清講和條約" 請問馬關新約的簽約國是日、清二國 那麼馬關新約的內容該以中文版及日文版為準還是該以英文版為主? 以下附上馬關新約中文版及日文版連結 http://zh.wikisource.org/wiki/%E9%A6%AC%E9%97%9C%E6%A2%9D%E7%B4%84 http://teru.twincle.net/kokunai_4%202006/12%20nitusin_kouwa_kinen/1.htm 請問"中國"二字在哪裡? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.46.141