※ 引述《manfale (我得了不反串就會死的病)》之銘言:
: ※ 引述《ifulita (中田勇次)》之銘言:
: 雖然我很討厭科科兩個字 可是每次看到沒常識的發文
: 都會科科的一直笑
: 馬關條約卷尾簽約國國名 :
: LI HUNG-CHANG, [L.S.]
: Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China
: Senior Tutor to the Heir Apparent
: Senior Grand Secretary of State
: Minister Superintendent of Trade for the Northern Ports of China
: Viceroy of the province of Chili
: Earl of the First Rank
: LI CHING-FONG
: Plenipotentiary of His Majesty the Emperor of China
: Ex-Minister of the Diplomatic Service, of
: the Second Official Rank
首先應該正名一下
馬關條約的原名其實是"馬關新約"
而日本那是稱為"下關條約"或"日清講和條約"
請問馬關新約的簽約國是日、清二國
那麼馬關新約的內容該以中文版及日文版為準還是該以英文版為主?
以下附上馬關新約中文版及日文版連結
http://zh.wikisource.org/wiki/%E9%A6%AC%E9%97%9C%E6%A2%9D%E7%B4%84
http://teru.twincle.net/kokunai_4%202006/12%20nitusin_kouwa_kinen/1.htm
請問"中國"二字在哪裡?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.46.141