作者ZMittermeyer (奧林帕斯)
看板DeathNote
標題Re: [有捏] 路克之前說的話...
時間Thu Apr 27 22:35:28 2006
※ 引述《binks (我期待的是...)》之銘言:
: 這應該是個bug吧??
: 之前月爸死的時候,路克明明說過:
: "總一郎不知道自己的兒子是奇樂,就這樣去了天堂,也算是一種幸福吧"
: 結果現在又說根本就沒有天堂與地獄 @@
: 總不會在OS的時候說謊吧?
: 唉...不過這現在也不是很重要了啦~
: 102話前的DN,我期待;102話後的DN,我隨便
我覺得那應該是一種通稱吧 語言的習慣成自然用法
我們說一個人死掉了叫翹辮子 並不是說他辮子真的會翹
說他去了天國意思就是他死了 只是修辭一下 也不一定意思就是說有天國...XD
--
┌╮╮‧╭┬╮╭┬╮╭─╮┌─╮┌╮╮╭─╮╭ ╮╭─╮┌─╮
││││ │ │ ├─╯├┬╯│││├─╯╰┬╯├─╯├┬╯
╰ ╯┴ ┴ ┴ ╰─╯╰╰╯╰ ╯╰─╯ ┴ ╰─╯╰╰╯
追尋未來實在是再簡單不過的事了。
比起,尋回不可能再回復的過去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.187.100
推 pboywc:就跟到蘇州賣鹹鴨蛋的意思一樣嗎? 04/27 22:39
推 cityboy:推"辮子真的會翹" 04/27 22:54
推 rockk:人類會有這種習慣語誤,但路克應該不會,因為對死神不是習慣 04/27 22:56
推 yoyoD:可是作者會... 04/27 22:59
推 rockk:所以是BUG... 04/27 22:59
→ panda816:不是BUG啦... 04/27 23:17
推 severedhand:那原文也是這樣嗎 說不定是翻譯的問題? 04/27 23:58
推 BlackangelRX:畢竟台詞也是人想出來的嘛XD 04/28 00:07
推 k2450:說不定原文只是說死去 翻的時候被翻成去天堂 04/28 00:24
推 Jimmytp:看最後單行本要怎麼翻譯吧,說不定會比較順 04/28 00:41