看板 DeathNote 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《binks (我期待的是...)》之銘言: : 這應該是個bug吧?? : 之前月爸死的時候,路克明明說過: : "總一郎不知道自己的兒子是奇樂,就這樣去了天堂,也算是一種幸福吧" : 結果現在又說根本就沒有天堂與地獄 @@ : 總不會在OS的時候說謊吧? : 唉...不過這現在也不是很重要了啦~ : 102話前的DN,我期待;102話後的DN,我隨便 我覺得那應該是一種通稱吧 語言的習慣成自然用法 我們說一個人死掉了叫翹辮子 並不是說他辮子真的會翹 說他去了天國意思就是他死了 只是修辭一下 也不一定意思就是說有天國...XD -- ┌╮╮‧╭┬╮╭┬╮╭─╮┌─╮┌╮╮╭─╮╭ ╮╭─╮┌─╮ ││││ │ │ ├─╯├┬╯│││├─╯╰┬╯├─╯├┬╯ ╰ ╯┴ ┴ ┴ ╰─╯╰╰╯╰ ╯╰─╯ ┴ ╰─╯╰╰╯ 追尋未來實在是再簡單不過的事了。   比起,尋回不可能再回復的過去。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.187.100
pboywc:就跟到蘇州賣鹹鴨蛋的意思一樣嗎? 04/27 22:39
cityboy:推"辮子真的會翹" 04/27 22:54
rockk:人類會有這種習慣語誤,但路克應該不會,因為對死神不是習慣 04/27 22:56
yoyoD:可是作者會... 04/27 22:59
rockk:所以是BUG... 04/27 22:59
panda816:不是BUG啦... 04/27 23:17
severedhand:那原文也是這樣嗎 說不定是翻譯的問題? 04/27 23:58
BlackangelRX:畢竟台詞也是人想出來的嘛XD 04/28 00:07
k2450:說不定原文只是說死去 翻的時候被翻成去天堂 04/28 00:24
Jimmytp:看最後單行本要怎麼翻譯吧,說不定會比較順 04/28 00:41