作者Jyng (靖兒)
站內DeathNote
標題[閒聊] 關於動畫字幕版本之心得分享-0-
時間Wed Oct 4 23:48:25 2006
到目前為止已經有6種字幕版本,真是眼花撩亂-0-
話說本人第一遍是看日本影迷上傳的mp4格式,是包含廣告還有動畫結束後的
兩位美女角色扮演(聲優平野小姐和工藤小姐),這第一回心得
除了讚賞動畫製作水準外,最難忘的是日本食品廣告好吸引人啊!
第二回合,看的是最早放出的『豬豬字幕組』版本,本人日語不通,
但有些單詞聽的懂,所以看這版本時就覺得翻譯錯誤不少。
第三回合,看的是『散漫字幕組』,這版本是繁體中文且大螢幕,
看了前半段,翻譯翻得不錯,可惜這版本我的爛電腦跑起來非常lag,
不確定是純粹電腦問題或是rm格式問題,不過想收藏的可以考慮找
這個版本來看看。
第四回合,看的是同樣繁體中文的『動漫先鋒字幕組』,
雖然是賞心悅目的繁體版,但翻譯錯誤的地方不少,句子也頗不通順。
最終回(應該吧!別再有字幕組放出啦!),看的是作海賊王有口皆碑的
『楓雪字幕組』,雖然是簡體中文,但看了前半段,果然句子最流暢,
字義正確度也最高,所以大概之後都考慮只收楓雪版的吧!
個人心得-0-"提供參考。
--
Courage is resistance to fear, mastery of fear - not absence of fear.
Mark Twain
US humorist, novelist, short story author, & wit (1835 - 1910)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.144.102
推 BruceX:因為散漫是1280*720的高解析所以很吃 囧 10/05 00:09
推 BruceX:噗 剛剛又看到個天堂動漫字幕組 好多人做啊XD 10/05 08:20
推 Jyng:現在總共有8種字幕了-0-"請強者繼續試看,我懶得繼續抓了 10/05 12:54
推 BruceX:卡通空間和極影 XD 9個了 XDDDDD 10/05 13:27
推 iyung21:動漫星組(原星月-簡)外加個人認為翻的比較好的X2&華盟(簡) 10/05 20:18
→ iyung21:持續增加中... 10/05 20:19
推 BruceX:蒼穹字幕社&Cnzoo字幕社 漫遊連載組P.S.S. 好多XDDDD 10/05 23:48
推 BruceX:X2&華盟還有做日文字幕喔 囧! 10/06 00:07
推 BruceX:唷 原來是第二版的! 10/06 00:11