作者tyui0459 (TYUI)
看板DeathNote
標題Re: [閒聊] 關於動畫字幕版本之心得分享-0-
時間Sat Oct 7 15:43:04 2006
等了很久的漫遊版本終於發行
和其它版本不同的是,漫遊有把平野和工藤的解析翻出來
(35秒的小廣告)
翻譯的話,是有一定水準
不過有些太過白話點
而且那段英文漫遊沒翻出來
他們把路克翻成"流愚"
(這是為什麼。。。不太明白為什麼這麼翻。。)
奇樂是翻成KIRA,X2&華盟是翻成"殺手"
(有沒有翻奇樂的?)
---
我應該會從這兩個字幕去挑了
這兩個算是最好的了,就決定要選哪個
---
小題外話
我反而不喜歡X2的日文字幕
出簡中就好了啦。。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.167.99
推 Ximcra:流愚是以前漫畫版剛出時候 我第一個看到的翻譯... 10/07 15:43
推 cat2000:我以為是香港版的翻譯耶.. 10/07 17:44
推 beautydai:我倒覺得有日文字幕還不錯 不喜歡可能是不習慣吧^^ 10/07 21:53
推 Emithrandir:但是漫遊總覺得有斷尾和極慢速的危險.... 10/09 20:13