看板 DeathNote 關於我們 聯絡資訊
等了很久的漫遊版本終於發行 和其它版本不同的是,漫遊有把平野和工藤的解析翻出來 (35秒的小廣告) 翻譯的話,是有一定水準 不過有些太過白話點 而且那段英文漫遊沒翻出來 他們把路克翻成"流愚" (這是為什麼。。。不太明白為什麼這麼翻。。) 奇樂是翻成KIRA,X2&華盟是翻成"殺手" (有沒有翻奇樂的?) --- 我應該會從這兩個字幕去挑了 這兩個算是最好的了,就決定要選哪個 --- 小題外話 我反而不喜歡X2的日文字幕 出簡中就好了啦。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.167.99
Ximcra:流愚是以前漫畫版剛出時候 我第一個看到的翻譯... 10/07 15:43
cat2000:我以為是香港版的翻譯耶.. 10/07 17:44
beautydai:我倒覺得有日文字幕還不錯 不喜歡可能是不習慣吧^^ 10/07 21:53
Emithrandir:但是漫遊總覺得有斷尾和極慢速的危險.... 10/09 20:13