推 aquarius2oo2:多謝阿邦講解.... 03/11 00:02
我把西餐菜單分兩類
就像今天Jermy介紹的一種是材料有什麼就寫什麼
另一種是有典故,但菜名看不出有什麼材料
我簡單講一下Oregano菜單上出現的菜色:
Bolognese
中文是"波隆那的"的意思
也就是肉醬很著名的那個城市
波隆那肉醬的全稱是"ragu alla bolognese"(u上面要多一個撇)
ragu是燉肉的意思
Carbonara
中文通常叫奶油培根麵
不過我有很多食譜做這道是不加奶油
而且我不喜歡用培根(通常我是用生培根來做)
所以不常用中文稱呼之
carbonara是從炭(carbone,跟英文很像)來的
有人說上面灑的胡椒和培根很像木炭
有人說這道菜受到煤炭工人的喜愛
有人說這道菜最初是用炭火烤架做出來的
還有人說這道菜是19世紀一個叫"Carbonari"的秘密會社發明的
(wiki翻譯叫"燒炭黨",我對義大利歷史不熟所以不清楚那是什麼)
Arrabiata
辣味番茄醬汁
義大利文"生氣"的意思
(怎麼來的我不知道,不過"生氣"跟"辣"搭在一起並不奇怪)
Puttanesca
用番茄,大蒜,鯷魚,辣椒,橄欖,酸豆做成的醬汁(大致是這幾樣,可能多少有點差異)
義大利文是"妓女"的意思
有說法是這道菜香氣重,味道辣
另一說法是妓院拿來給客人填飽肚子的便宜食物
(但這些材料在台灣不怎麼便宜就是了)
Pesto
我忘記Oregano的青醬怎麼寫了
不過外面常有餐廳直接用這個字
它是義大利文"搗"的意思
應該是最初青醬的做法是用缽做的
(如果是現代才出現青醬,那它可能會變成"食物調理機"的意思XD
不過我還是喜歡用缽來做)
Spaghetti
從義大利文"繩子"(spago)來的
(義大利麵名稱由來通常是形狀,器具或製作方法)
Linguine
從義大利文"舌頭"(lingua)來的
Gnocchi
這個字本身就有"麵疙瘩"的意思
Lasagna
千層麵
原義是麵皮
(不過最早好像是某種鍋子)
Risotto
本身就是燉飯的意思
riso是義大利文的"米"
這些其實到wiki都查的到
不過我常在查就把記得的直接po上來了
--
一個人要是在青春期生活優渥
那差不多就註定會成為餐桌上的半吊子
這並不因為凡是富豪就一定愚蠢
而是因為他們用不著做實驗
-A. J. Liebling
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.156.218