看板 DepthFantasy 關於我們 聯絡資訊
1.我有買小七賣的攻略,買回來之後才發現是大陸人寫的 裡面的道具 技能 怪物名都是大陸的翻譯 比如說我是弓手,有一把弓我們台版的是叫十字軍之弓 大陸的叫龍鬚之弓 大陸的真的有比較好嗎?老實說見人見志 我比較喜歡台版的翻譯 2.感覺不出有這種問題耶 囧a" 我沒看過亂碼,不過有時候會玩到一半當掉是真的 任務說明也還好阿,不就叫你去打幾隻怪嗎? 3.語音方面我同意你的看法 我懷疑是大陸版的配音完全移植過來的 你的mp快沒了,感覺是一個已經年紀30幾歲,叫公司隨便一個助理來錄的 是真的有點差 完全讓人不能相信語音是由專業人員所配音的 不過我覺得這款遊戲真的真的很棒 我的id是精銳蒙古突騎 買了一套惡魔套裝跟一隻馬 跑來跑去感覺真爽 ^o^ ※ 引述《JackSilence (沉默傑克)》之銘言: : 這遊戲最吸引人的就是那華麗的畫面吧 : 一點都感覺不出這是在韓國已經出一段時間的"老"遊戲 : 不過 有幾點讓我覺得不太滿意 : 不滿的原因和遊戲性沒啥關係 主要是一些細節的部份 : 1.翻譯問題 : 不知道為什麼要刻意將某些物品名稱翻作和DIABLO一樣 : 是因為當初票選結果取名叫暗黑所以才這樣做的嗎? : (例如空間之刃 幻化之刃 炎魔之刃... etc) : 可是你看物品原本的英文名稱 和中文譯名 實在是對不起來啊... : 還有例如騎士的"哥德之盾" "尖刺盾牌" : 看外型就知道台版所謂的哥德盾才該叫做"尖刺盾牌"才對 : (http://dk.17173.com/item/wuqi.htm 不得不推大陸版的物品翻譯) : 會有這種莫名其妙的物品名稱 都是出在硬要和DIABLO拉點關係的緣故... : 2.任務說明 : 其實不只任務說明啦 遊戲中有很多角色談話等文字量較多的對話框 : 拜託你文字的顯示與排列也弄得好看一點 字型不講究也就算了 : 麻煩排版好看一點 不然每次看比較長的對話都很倒彈 超級沒質感 : 甚至任務說明本身的錯誤也不少 : 還有一些例如要殺某某怪xx隻的任務提示:你已經殺xx/xx隻怪物了 : 這個也做很爛 有玩過就知道 還碰過前面有亂碼的... : 3.人物配音 : 感覺上就是幾個人在配而已 然後頂多換個腔調? : 可是配得好差... 沒有用心啊 : 每次聽到有點"台"的女性聲音說"你的mp快沒囉"內心就會驚一下 : 還有諸如紅葉谷地的阿茲拉爾 "哎喲 好久不見的你啊"...... : == : 其他還有很多啦 例如技能說明之類的... : 明明遊戲畫面那麼漂亮 可是細節卻不注意點... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.105.40
JackSilence:十字軍之弓也是DIABLO就有的@@ 03/24 16:13
JyJAlen:鷹號角嗎 03/27 01:48