作者thisisblack (I won't feel a fear)
看板Deserts
標題Re: [歌詞] Wild Horses by Rolling Stones
時間Tue Jan 2 00:56:20 2007
補個翻譯給英文程度跟我一樣的人
這是我請我朋友翻的
雖然他說翻得不夠完整
但總比我逐字翻譯來得貼切
還有阿
陳昇演唱會上張懸跟建騏老師的那個版本很棒
歌詞........................................
Childhood living is easy to do
The things you wanted I bought them for you
Graceless lady you know who I am
You know I can't let you slide through my hands
Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses couldn't drag me away
要我像寵孩子般疼你很簡單
你要什麼,我就買給你
女人,你知道我的個性
你知道我就愛你一個
雖然我狂放不羈,內心卻只深愛你
狂放不羈,內心卻只深愛你
I watched you suffer a dull aching pain
Now you decided to show me the same
No sweeping exits or off stage lines
Could make me feel bitter or treat you unkind
Wild horses couldn't drag me away Wild,
wild horses couldn't drag me away
我知道你為情所困
所以決定終止一切
即使看盡人世悲痛
你還是我的寶貝;
你的決定讓我心碎
雖然我狂放不羈,
內心卻只深愛你狂放不羈,內心卻只深愛你
I know I've dreamed you a sin and a lie
I have my freedom but I don't have much time
Faith has been broken, tears must be cried
Let's do some living after we die
Wild horses couldn't drag me away
Wild, wild horses we'll ride them some day
在你心中,我充滿罪惡和謊言
當我領悟時,時間也已消逝
當信念不再,只能將淚水哭乾
當愛已平淡,你我可以為生活相伴
因為我狂放不羈,內心卻只深愛你
總有一天,我們可以在一起
雖然我狂放不羈,內心卻只深愛你
總有一天,我們可以在一起
--
想愛上美麗的女生 不管她的長相 想愛上美麗的女生 這一剎那
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.1.168
推 taco428:是建"騏"老師喔 :p 01/02 01:10
推 thisisblack:哇哈哈哈哈...快改 01/02 01:12
※ 編輯: thisisblack 來自: 203.70.1.168 (01/02 01:16)
推 seeulin:帥,我找翻譯找好久了~XD 01/02 01:23
※ 編輯: thisisblack 來自: 203.70.1.168 (01/02 01:29)
推 deserts:IS IT??? DOESN'T MATCH?... ^^ 01/02 12:48
推 thisisblack:毆毆..我有貼錯嗎?..還速..翻.不太合阿.因為我用MSN收 01/02 13:09
推 seeulin:難道洎^文歌詞也是錯的?!@ 01/02 13:11
→ seeulin:難道英文歌詞也是錯的?! 01/02 13:13
→ thisisblack:貼的文字斷斷續續的有錯的地方.幫個忙吧.我英文很爛捏 01/02 13:10