看板 Design 關於我們 聯絡資訊
「彈性詮釋(interpretive flexibility)」的跨國界認同 《Non Intentional Design》By Michael Erlhoff, Uta Brandes 這本書相當有趣,拍攝許多設計師無法預期性的使用創意,某種程度來說還是種非法,不 被允許的。拍攝地點跨越許多國家,日本德國香港,甚至還有台灣。例如原本被禁止踐踏 的草皮因為路徑方便而走到禿掉了,用交通三角圓錐當大聲公使用,椅子花盆貨物用棧板 變成佔停車位的工具等。 設計師原本所預期的使用方式被人們自行解讀而成為特殊性,當地性的使用。汽車輪框和 電腦機殼變成了烤肉架,寶特瓶被用來綁在帆布廣告下方繩索上作為荷重固定,電腦椅被 當作推車使用來運送物品。這些使用方法在說明書裡翻不到查不到甚至還被明文禁止,卻 成為了一種非正式,廣為使用的使用守則。一種拼裝而成的,不具美感只有純粹功能性的 ,不被正統學院派所承認的本土設計語言。 這本書所強調的應該是種設計的多元性解讀,雖然設計改變了人們的生活與使用,但人們 也有能力改變設計的詮釋,重新塑造與詮釋的方式依照當地特殊性而有所不同。在台灣的 寶特瓶使用方式可能還可以拿來綁在廣告底下作重碼,透明塑膠水袋可以綁在豬肉攤上驅 趕蚊蠅,電腦機殼拿來烤肉,地鐵車廂裡的拉環被當成健身工具,去台灣海邊用岩石當磨 刀石。這些使用方法不見得在其他國家也看得到,某些創意算是違法,但卻相當具有創意 。 不具有經濟效益的創意,是否也能稱之為「設計」?日本的廣告立牌下方的特殊造型水箱 壓重,與台灣的磚塊壓重,簡陋而且毫無美感,卻是人們日常生活中經常應用的一項創意 。只是用來解決生活上的不便而衍生出的簡單替代方案,說這是商機應該還稱不上。 -- ☑ 私の本箱、My bookcase http://www.anobii.com/hiroaki/books -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.41.254 ※ 編輯: kiaia 來自: 115.43.23.147 (02/24 05:01)
clphon:推 02/24 22:12
willkill:推 02/25 23:19
iamkaty:推 03/03 12:17
Osiris:謝謝分享:) 03/30 22:44