看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
看版上好像大部份是看日本方面的推理小說 我是最近半年才開始接觸,但我是看美國的作家 ex:Jeffery Deaver , Patricia Cornwell, Kathy Reichs (目前只有看過這三個人的) 今天看派翠西亞康薇爾的波特墓園,有個地方真讓我很火大 主角正拿著無線對講機在求救時..... 譯者竟然翻....五月天...五月天....(求救英文是mayday) 整個緊張的情緒瞬間都沒了,我不懂....英文的小說找法文系畢業的人來翻 不只一個,己經有好幾個譯者都是法文系畢業 當然英文好不好跟念什麼系沒有關係,但我覺得會翻出五月天真的很可笑 這讓我覺得會不會原來作家寫的如果譯者翻不出來乾脆自己編or亂翻??!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.2.70
doublemix:不管是英翻中或是日翻中,常有類似的情形出現 (嘆) 10/03 21:43
JK:上網查了一下 mayday是從法文來的耶 = = 10/04 23:07