看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DiamondDust (哲學家偵探)》之銘言: : ※ 引述《ASDZXq (ASDZXq)》之銘言: : : 請問加珈出的金田一探案的翻譯好不好呢 : : 最近在舊書店有看到好幾集 : : 價錢雖然很便宜 : : 但是不知翻譯的好不好 : : 遲遲不敢下手買回家 : : 請看過的大大解答一下 : : 感謝... : 我二十本都看完了 : 個人覺得翻譯沒什麼問題 : 但建議你不要先看目錄跟人物關係表還有背面的劇情簡介 : 多數有洩漏關鍵情節  我只有看過《本陣殺人事件》,是為了證明黃鷹《鬼簫》有抄襲之嫌特別去找來看的, 結果我發現--我愛橫溝正史。  我對加珈那版不是很滿意,明明橫溝正史的作品是很好的,偏偏拿不出優秀的製作水 準,把推理小說做得像武俠小說一樣,開本小字體大還搞分冊,看了就不爽。  橫溝正史的作品有《魍魎之匣》厚嗎?有《永遠的仔》厚嗎?有《模仿犯》厚嗎?  那沒事把《犬神家一族》《獄門島》分冊出版幹什麼?看了就生氣。  至於翻譯,如果要說有問題,也就幾個人名吧,什麼「本戴因」(Van Dine)啊、 「愛啦咧」(Ellery)的,稍微想一下就知道是誰,但仍然覺得很鳥。 --  http://pro.dodomei.net/ 欹器工作室  欹器Blog 戲說奪命十五劍 欹器論壇 蒙面俠蘇洛 2 元人歲歲念 烈火情夜未眠 ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^      ^^^^^^^^^^^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.94.228
ilovekebi:愛啦咧.....XDDDDDDDDDDDDD 10/04 20:39
loveweiht:哈哈~愛啦咧其實也挺符合艾勒里愛講話愛炫的特色 10/05 04:04
chtbanana:愛拉咧酷阿 兼顧音譯和意譯! 又有娛樂價值 01/02 04:20