看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Vala (GTO看太多)》之銘言: : 看完這一本後的心得是: : 這樣寫就對了 : 然後把學生和老師的那幾段都刪掉 : 說真的不曉得是我太笨還是怎樣,我就是看不太懂 : 那兩個人的對話 ..... (劇情相關,沒看過的人請止步喔) 看完後,我唯一有意見的就只有本書的中文譯名, 《今はもうない》作者想表達的是那種「滄海桑田,不復存在」的感覺吧, 《永劫回歸》聽起來很夢幻, 但似乎只取到「回歸」也就是英文書名 switch back 的意思~ 我想中間的插曲是為了最後敘述性詭計的「爆點」作綴飾吧, 如果沒有的話,感覺就好像缺乏了什麼似的。 不過要填塞東西的話,個人覺得還可以塞得更好一點, 不要一直都是犀川和萌繪外星人的對話嘛~~Orz 在前面某部作品,森就已經略施點敘述性詭計, 到了這一部,果然就開始施放出絕招了~~:P 難怪日本讀者給這本的評價那麼高~~看來大部分都是意外性至上派的~╮( ̄▽ ̄)╭ -- 日本に桜の木がどれだけある。 どれだけ見て、どれだけ誉め称えた。 なのに、花が散ったら完全に無視だ。 ——歌野晶午《葉桜の季節に君を想うということ》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.72.151
hoyi:(大笑)很有感觸耶,因為我在看《永劫回歸》之前看的就是歌 01/16 16:21
hoyi:野的《櫻樹抽芽時,想你》…有種…連續被爆兩次的感覺@@ 01/16 16:21
blatta:這「永劫回歸」不是尼采的觀點嗎?跟原文標題扯在一起... 01/16 19:06
blatta:蠻牽強的...(跟故事內容也沒啥相關啊) 01/16 19:07
hideki:說的不客氣一點 永劫回歸本來就是亂取的 01/19 18:29
hideki:原來的日文書名是叫 現在已經沒了 01/19 18:29