作者popolos (小兔子公主)
看板Detective
標題開始看"強力毒藥" (無雷)
時間Tue Jan 24 13:30:18 2006
昨天抱著"天國太遠了"和"強力毒藥"回家,
很開心的猛啃了起來,不過兩相對比還真的是很令人無言.......
強力毒藥的翻譯會不會太差了阿?!
看的我很痛苦,快看不下去了!!
句子翻的零零落落不說,有很多用語根本不是口語也不像文言文,
不知道是哪裡的用法 =.=
(其實我在想該不會是直接拿大陸版的來出吧,對岸有些說法和我們很不同的)
天國太遠了感覺起來就好很多,文句通順語意優美,
為什麼同一家出版社的品質會差這麼多??
連之前略受大家詬病的克莉絲蒂,翻譯品質都好很多耶!!
翻譯要求的是信達雅,雅如果有點難度的話,可不可以至少作到達阿?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.226.178.190
推 Amege:為什麼天國太遠了跟強力毒藥會是同一家出版社啊? 01/24 13:34
→ popolos:商周跟臉譜不都是城邦集團的嗎?? 是我搞錯了嗎 ^^" 01/24 14:22
推 Jochum:沒錯...臉譜/商周同屬城邦集團 01/24 16:13
推 imagewind:呼...好在還沒買。臉譜最令人詬病的就是翻譯 01/24 17:28
推 ScottKazmir:同個集團 但不是同個出版社 01/24 18:19
推 krentz:我以為翻譯最有問題的是尖端的,所以都沒買過他們的書 01/25 07:48
推 cielo1318:放心放心...尖端的老譯者們應該都快淘汰光了XD 01/26 02:27