→ lawrence987:舊回數票在外套內側口袋,不是在背心左胸口袋 09/28 10:13
剛看完麥X版的X的悲劇 真的要幹醮一下這版本的翻譯
隨便翻都可以找到語意不通、語句非常奇怪的地方
錯字未校正無可厚非 可是語意不通順 讀起來真的會降低閱讀樂趣
不過那和中國與台灣的中文差異無關 而是讀起來真的怪怪的
翻譯者是唐諾 似乎蠻有名的 可是翻譯作品怎麼這麼令人不敢苟同?
好不容易輾轉獲得書 卻有美中不足的地方
接下來我應該會選擇臉X版的 學校也只有Y的悲劇臉X版
不知大家推薦哪一版的?
以下是有關X的悲劇的問題 未讀者請注意
在第三件謀殺案中 死者德威特被人從外套左胸前的手帕口袋處射殺(P270)
死者被射殺前一刻 右手正拿著新回數票 舊回數票在外套內側口袋
不論新的舊的回數票都放在左胸(新的在背心口袋) 因為死者慣用手是右手
照理說 舊回數票會有子彈射穿的痕跡 新回數票則不會有
「鐵丸子穿過他的外套、背心、襯衫、內衣和心臟,乾淨俐落,一槍斃命」
兇手為避嫌 遂把新回數票一齊(與舊回數票)放在外套內側口袋
那不就變成舊回數票有彈孔 新回數票則沒有
雷恩並沒有解釋到啊 看過的板友可以說說看嗎
--
Charlie:You don't make up for your sins in church,
you do it in the streets, you do it at home.
- Mean streets -
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.103.240