作者missmo (雲淡風清似溫柔)
看板Detective
標題Re: 重力小丑中的錯誤翻譯
時間Thu Jan 4 12:26:37 2007
原po真用心
我是一位出版社編輯 有您這種讀者
是壓力也是鼓勵
證明自己編的書有人很用心的看
不過一本書錯到這樣 也實在太誇張了
對岸前陣子有則新聞
一家出版社被一位讀者告上法院
原因是書中錯字太多
違反了購書者付費應得的服務品質
而法院最後判出版社敗訴 還得付原告校對費...
據說依據原則是 一萬字只能錯一字
照這樣
原po所舉之例 都得賠錢了
其實除了寫Email 或許也可打客服專線
當然商週大快 我沒打過
但我們家 就會立刻通知責編
然後我們就等著被上司念了....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.3.164.66
推 iiverson649:有一種我"賺翻了"的錯覺= =... 01/04 12:30
推 flyingdog:請求權基礎或許可以參考一下物之瑕疵擔保...XDD 01/04 22:37