推 reinakai:因為燻紅魚在英文的意思就是幌子嗎 01/18 21:05
→ lolly:不是,是因為Red Herring本來就有轉移焦點、幌子的意思 01/19 00:17
→ lolly:推理小說中甩來誤導讀者的線索也叫Red Herring 01/19 00:19
→ lolly:被紅鯡魚吞就暗示他上當了 01/19 00:23
→ lolly:溫西爵爺的探案有一本就叫Five Red Herrings 01/19 00:27
→ lolly:ps"不是"是回原文不是推文啦 01/19 00:33
推 sonans:原來是這樣喔...遠流的翻譯沒加註腳解釋,一般人應該都跟我 01/19 00:44
→ sonans:一樣搞不懂為什麼吧...還是我太少看推理小說,所以不曉得... 01/19 00:45
推 kinjian:容小弟插個嘴 這本書是第一本讓我懷疑自己有被害妄想症的긠 01/20 00:35
推 alittlefat:前面有很多心得了,這部作品的主要頂尖之處在於人數減少 01/23 04:32
→ alittlefat:的氣氛營造跟此型式殺人案謎底的創意^^ 合理性並沒有去 01/23 04:33
→ alittlefat:深究..倒是後續的致敬作有朝各個不同方向來進化 01/23 04:34
→ alittlefat:但是都是特化型的作品 整體上沒辦法達到此作的高度.. 01/23 04:35