作者Pets (寵物先生)
看板Detective
標題Re: [閒聊] 那個...奧田英朗...
時間Fri Jan 19 23:42:44 2007
※ 引述《siedust (不以物喜,不以己悲)》之銘言:
: 最近我很苦惱,
: 本來想趁著博客來大打折把奧田英朗的小說收起來(才五折和七折耶),
: 可是它的書名...讓我很困擾。
: 第二本《尖端恐懼》是沒差,
: 可是第一本《持續勃起》若擺在書架上,
: 我怕家人看到會一臉黑線...
: 為什麼當初不取別的篇名做書名呢?
: 第二本就改了日本書名,不是嗎?唉...
第二本並沒有改成日本書名哦~^^
第一本原名:In the pool 在泳池
中文書名:持續勃起
第二本原名:空中飛人鞦韆
中文書名:尖端恐懼
--
日本に桜の木がどれだけある。
どれだけ見て、どれだけ誉め称えた。
なのに、花が散ったら完全に無視だ。
——歌野晶午《葉桜の季節に君を想うということ》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.95.49
推 siedust:我知道第二本改了新的書名,我只是想說第一本為什麼不用 01/20 00:30
→ siedust:正常點的書名(淚)~ 01/20 00:30
推 Pets:嗯,會不會是因為「這樣會吸引比較多人去看」?(逃) 01/20 00:54