看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
最近敗了好幾本乙一的小說,開始啃起這位大家口中的天才作家, 《夏天、煙火、我的屍體》一開始雖然口味淡了點,但是結尾讓我非常滿意~ 裡面的第二篇短篇更是令人驚奇,這是十六歲的人寫出來的嗎?真厲害! 之後陸續看了 《瀕死之綠》←三十分鐘就看完了,一氣喝成。 《在黑暗中等待》←這本超棒,好想看電影版!! 《GOTH》←不是很喜歡,太冗長了。 《被遺忘的故事》←每篇都很有意思! 《天帝妖狐》←看到一半,還沒有特別的感想。 今天一拿到《小生物語》,想說整理房間空檔來翻翻看好了, 結果一看就不可收拾了(真無聊的雙關語), 這本自稱是流水帳式的日記,但是裡面塞滿了很多讓人噴飯的東西, 除了乙一自己碎碎念的想法很特別之外,還能一窺他平常的作息生活是怎樣的。 還有一些很蠢的八卦消息在裡面,腦中不斷浮現編輯和他對話的模樣(雖然沒看過本人啦) 總之推薦度80%,超歡樂的。 但是在歡笑之餘,我還是有一些想抱怨的地方 因為書中提到了許多乙一當天看的漫畫、買的遊戲等等, 有些在台灣很熱門的遊戲名居然都翻得很奇怪Orz 讓我在前面五十頁的時候差點吐血...(就是扣20%推薦的原因呀~) 讓我懷疑這譯者要嘛是日本人對台灣不熟,要嘛就是個山頂洞人... 像是: 生物災害0(Bio Hazard 0)←這...譯者是不打電動就算了,可是這明明連電影都拍了。 Tomb Raider 5 ← 同上,這也有電影了呀...用個中文譯名會怎樣。 塞爾達傳說← 好吧...這個我勉強可以接受。只是這比較像對岸的用字... The outer zone的主角米莎利←後面還註解說是光原伸的漫畫...hmmm...又是用英文... 難道這部漫畫已經被世人遺忘了嗎...米瑟莉會哭的(才怪) 用SP打Final Fantasy Tactics ← SP是啥?Station Play嗎...而且遊戲名放個中文吧 又不是不紅@@ 看到上面這些我血已經快吐光了,但是更恐怖的在後面: 約瑟夫史達←這人說是《JOJO冒險野郎》第二部的主角, 約瑟夫我可以接受...請問一下那後面的JO在哪裡...噴血噴血~ 看到這裡,大概編輯也是個山頂洞人吧...XD 上面大概稍微找了幾個比較有印象的點... 嗯,如果這些東西你都不知道是什麼的話,那麼請放心愉快地享受這本書的樂趣吧。 如果跟我一樣已經一臉囧樣的,憑著愛把它看完吧,這並不會影響作者要表達的笑點, ...如果有笑點的話。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.170.152
st3001:遊戲的譯名的確是亂七八糟=_=不過FFT有公定中譯嗎?0_0 02/13 02:35
belast:我喜歡香菸先生那篇,結局很好笑XD 02/13 02:35
st3001:太空戰士戰略版?(我覺得,看到那個遊戲立方體,FFT不翻 02/13 02:35
st3001:還比較好……orz 02/13 02:36
st3001:打錯,遊戲立方體。orz 02/13 02:39
st3001:我在幹嘛...我要說的是遊戲方塊機...還有下一頁的四角形 02/13 02:39
ngood:噗噗,樓上說得沒錯呀... 02/13 02:45
kaido:我如果是乙一的高中同學 一定會怕這傢伙=_=.. 02/13 04:19
st3001:我的意思是,譯者大概不會翻成那個中譯,所以不翻比較好orz 02/13 10:36