看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
(前文恕刪) 首先要對各位致上萬分的歉意,也十分感謝各方推理同好的幫忙。 關於上述提及,於書中下冊P268與P301所提及的《龍臥亭幻想》, 確實是《龍臥亭事件》的誤植沒錯。 而P301首段: 『我在上野……這麼一來,我更確信書中提到的住持就是自己…… 想不到自己能化身為書中的某個角色……』 亦是敝社沒注意到原文翻譯有誤的疏失所造成的。 本段譯意應為: 『我到了上野的書店去,看到了石岡先生的《龍臥亭事件》,覺得很懷念, 所以就買下來了。雖然之前已經拜讀過了,不過我還是想再回味一次。這麼一來, 我就會回想起自己曾經也是個住持,總覺得這種令人不敢相信的感覺,還蠻好玩的。』 此兩處錯誤,以及傅博老師的導讀字誤,將於再版時一併改正。 再次感謝各位的不吝指正,期望下次能為大家出版更好、更優質的推理佳作。 皇冠文化 敬上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.3.164.70
nixo:XD,錯的還真巧,前後文都對得起來。 04/03 12:11
siedust:譯者該不會進入想像世界裡了吧orz... 04/03 13:31
watercolor:冏,真的是誤植啊(汗) 04/03 13:33
st3001:有可能是譯者前面想錯後面就跟著想錯了…… 04/03 17:55