推 formymind:比照閱讀303.304.416頁的片段.應該有發生關係 05/30 15:38
推 kiyoshis:我看的是舊版<囧>可是我怎麼覺得這邊指的不是發生關係?? 05/30 16:56
→ kiyoshis:是新版的翻譯有差嗎?? 05/30 16:57
推 Legolasgreen:因為關口的態度太曖昧了 不知道他指的凌辱到底是... 05/30 17:06
推 Clain72:這件事我再看一次後也很驚訝,但...應該沒有吧..... 05/30 17:20
推 kiyoshis:我覺得是精神上的誤解和羞辱之意??關口鑽牛角尖自己想多? 05/30 17:23
推 famari:看新版416頁,可能有某種程度的"侵犯"。關口態度太模糊了.. 05/30 17:27
推 watercolor:印象中舊版的敘述很曖昧,可是我覺得應該沒有?@@a 05/30 18:14
→ watercolor:等新版來了再看一次……(關口會做這種事嗎?~_~) 05/30 18:14
推 Angelwar:我在看到文中出現「凌辱」一詞時也嚇到了,想說關口真的뤠 05/30 19:46
→ Angelwar:涼子做了些什麼嗎 !? 可是在仔細想過之後,在這所用的「 05/30 19:47
→ Angelwar:凌辱」一詞,讓我覺得應該是相近於「冒犯」的詞意。 05/30 19:49
→ Angelwar:這次我自己的看法啦,跟大家討論的感覺很好,很想多看看 05/30 19:50
→ Angelwar:其他人的想法啊。(# ̄▽ ̄#) 05/30 19:50
推 siedust:看舊版時我是覺得屬於精神層次上的凌辱,至於新版的還沒看 05/30 19:56
→ siedust:所以也不清楚。 05/30 19:57
推 kimikage:我覺得新版翻譯滿中肯的。其實這個部分,在日本讀者間也 05/31 03:12
→ kimikage:引起討論。而京極老師的解釋則是:「作者的意圖再怎麼努 05/31 03:13
→ kimikage:力也無法100%傳達,因此該怎麼解讀是讀者的自由」 05/31 03:16
推 lotiwu:京極老師真詐......:P 05/31 13:54