看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
先說明,這是與故事內容不大相關的心得 看到推薦文說作者是研究中古世紀的考古學家,是當今法國最受歡迎的偵探小說家... 期待不同口味的我,想像著西默農的作品風味,就按下了購買鍵。 我想,我對法國或歐陸的歷史與考古不熟悉,減少了我閱讀這本書的樂趣, 不過,我對文學的感受性及品味自認是及格的,所以,可以感受到這書的文學性 但,就像西默農的推理小說, 很多推理小說同好不會喜歡其作品中太多的非推理的成份 那麼,這本藍色圓圈之謎,對這些同好而言,我惴測,人物的嘮叨、自我表述太多了 連人物之間的對話都很抽象....讓我覺得作者蠻愛現的 接下來才是重點...本版不少同好對錯字的問題很重視, 這本書則是不時出現﹁這個上引號(書文是上下直行), 在明明是(他說,他不應該...) 這樣的句子中, 會變成(他說,「他不應該...)這種句子,第二個他字其實是指涉第一個他 而且可怕的是,會找不到相對應的下引號﹂ 這樣的句子多到讓我困惑,而且造成閱讀的困擾,就像在等書中人物說完一句話, 結果發現其實是作者跳出來在描述某個人說了什麼以及之後等等。 剛開始我疑惑是翻譯翻得不好,後來仔細對照一下,卻覺得與翻譯的相關性不大, 比較像是編輯出了問題,我想不是電腦出了問題,就是負責的人對標點符號不在意。 標點符號是文法之一,重視中文文法的人是不多,但出書的人也不在意就會成為災難。 過去,我不曾想寫信給出版社指明出版品的錯誤,這是第一本, 因為在閱讀到三分之一時,我受不了,而中斷閱讀,前後翻閱並思考這是怎麼一回事。 雖然不像爛翻譯造成難以閱讀的困擾那麼嚴重, 不過,不管是什麼問題造成的, 這個錯誤出現在一本文學風格明顯的作品上,蠻具有嘲諷效果的。 這本小說是臺灣商務印書館出版。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.59.126.253 ※ 編輯: JaniceCHC 來自: 116.59.126.253 (06/22 23:44) ※ 編輯: JaniceCHC 來自: 116.59.126.253 (06/22 23:47)