看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
轉自大陸論壇......我也找不到答案.......= = ---- 首先,這個測試對測試是否會犯罪根本沒有存在價值,就好像問"你是不是變態殺人狂"一樣. 如果對方真的要隱瞞,他完全可以說做不出. 第二,FBI的??是?查反美?的犯罪,具体就是?查?自外?的情?和恐怖活?.所以??犯罪?种事是 由警察??的.而FBI下?的科???罪行??室(FBI Crime Lab)不?和任何媒体合作推出?种???也 ?不上(在美?人看?甚至是??生命,造成不安)的??.第二,FBI的職責是調查反美國的犯罪,具 體就是調查來自外國的情報和恐怖活動.所以變態犯罪這種事是由警察負責的.而FBI下屬 的科學檢測罪行實驗室(FBI Crime Lab )不會和任何媒體合作推出這種連娛樂也說不上(在 美國人看來甚至是褻瀆生命,造成不安)的測試. 第三,??翻?的文法不合??,他?“他的母?是一名台?的英?教?” (ENGLISH TEACHER OF TAIWAN).其?,很?憾,?明?是中式英?,你可以??在GOOGLE上搜索下 "ENGLISH TEACHER OF TAIWAN"??的短?,就???根本?有?么用的.因?ENGLISH TEACHER ?有歧 ?,有可能是"英?教?",也有可能是"英?教?"而ENGLISH TEACHER OF TAIWAN?可以理解?"全台 ?人的英?老?(好离?)."或者"台?雇佣的英?老?".ENGLISH TEACHER只有在确定?方?籍的情 ?下才可以被理解?"英?老?". 用??的短句??明?籍? 哎~~~~~正确的?法是 a taiwanese who's teaching english第三,這個翻譯的文法不合邏輯,他說“他的母親是 一名台灣的英語教師”(ENGLISH TEACHER OF TAIWAN).其實,很遺憾,這明顯是中式英語 ,你可以試著在GOOGLE上搜索下"ENGLISH TEACHER OF TAIWAN"這樣的短語,就會發現根本 沒有這麼用的.因為ENGLISH TEACHER會有歧義,有可能是"英語教師",也有可能是"英國教 師"而ENGLISH TEACHER OF TAIWAN則可以理解為"全台灣人的英語老師(好離譜)."或者" 台灣僱傭的英國老師".ENGLISH TEACHER只有在確定對方國籍的情況下才可以被理解為 "英語老師".用這樣的短句來說明國籍?哎~~~~~ 正確的說法是a taiwanese who's teaching english 再者??些句子?看,不可能是?英文准确直?,因?在用?和句子?构上,准确直?的句子可以?原成 通?的英文,但是??也?是我傻,居然直接?原不出?.再者從這些句子來看,不可能是從英文準 確直譯,因為在用詞和句子結構上,準確直譯的句子可以還原成通順的英文,但是這個也許是 我傻,居然直接還原不出來. 所以,大家玩玩,看看"?者"怎么出?就好了,?真的把FBI想得那么高深??.所以,大家玩玩,看 看"譯者"怎麼出題就好了,別真的把FBI想得那麼高深變態 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.23.179