作者Pets (寵物先生)
看板Detective
標題[心得] 山口雅也《活屍之死》(未讀可入)
時間Thu Jun 12 21:50:17 2008
本文同時發表於網誌:
http://nostalgiabyrinth.blog110.fc2.com/
另一個世界的斬戮殺伐,不朽的傑作──讀《活屍之死》
「阿~汰汰汰汰汰汰汰汰……你已經死了。」
──健四郎,《北斗神拳》
一部作品要成為「里程碑」,沒有革命性的元素是不行的,如將不可
能犯罪擴展到長篇架構的《弓區大謎案》,貫徹邏輯解謎思考的《毒
巧克力命案》,以及利用怪奇建築物本身作為詭計一環的《斜屋犯罪
》等等。諸如此類的作品,都具有不僅讓讀者「耳目一新」,更能使
後輩「起而效尤」的成分在。
依我看來,山口雅也的《活屍之死》正是足以成為「里程碑」,甚至
很難超越的不朽傑作。
關於架構於超現實世界觀的推理小說,在獨步的兩篇專欄文:
1.〈推理小說與超現實〉(曲辰)
連結:
http://apexpress.blog66.fc2.com/blog-entry-183.html
2.〈可以用真氣療傷,但不能隔山打牛〉(我)
連結:
http://apexpress.blog66.fc2.com/blog-entry-391.html
都已有詳盡的論述,讀者也可以從近幾年來的譯作中,窺見些許端倪
。這些作品大抵都有一個特殊的世界觀,作者在故事開始(或中段)
提出舞台具有的超現實設定,而推理劇就在這樣的一個舞台上演。
只不過,這些作品大都給我一個「稱不上完美」的印象,要不是幻想
架構跟推理的詭計、佈局的關聯性偏低,形成「油水不互溶」的狀態
,就是幻想的元素渲染得不夠大,好像只是生活的水潭中滲入一小滴
墨汁,有幻想跟沒幻想一樣。
當然我們也不能太強求,或許這些作者對於加入超現實的元素,抱持
著不同的看法。有些只是當作劇情的調味料,無暇顧及與推理的交集
,有些則是針對推理手法(或詭計)所做的設定,因此力求簡單,怕
涉入太深一整個變成奇幻(或科幻)小說,失去了推理的本質。
這麼看來,要同時兼顧「幻想與推理強烈結合」與「自由渲染幻想,
又不影響推理本質」是很困難的一件事。然而,山口雅也卻早在這部
一九八九年的出道作中,不僅「開拓」了「幻想推理」,甚至已達到
爐火純青的境界了。
本作是否有符合上面的要求?讀完本作後,是可以從頭再檢視的。全
作的超現實元素可以簡單用一句話來表示──人能死而復活。但別以
為這樣格局就不夠大,事實上,作者連這項設定會形成的各種影響都
考慮到了,甚至還架構了自己「第二生命」、「第二死亡」的理論,
併用聖經的「末日審判」典故來說明死而復生的現象,只差沒有科學
實驗的支持罷了。
復活後的死人並不像殭屍或吸血鬼,成為另一種形體,事實上除了死
人會有的變化外,他們與常人毫無二致。也因此,這對我們所生活的
世界不僅是生理上,甚至心理上都會產生劇烈衝擊。前者如:人死復
活後會不會有痛覺?會不會流汗?能不能吃東西?死後的一切徵兆─
─屍斑、體溫下降、瞳孔變化、肌肉僵硬,更重要的,還有肉體腐爛
──要如何防範或掩飾?後者如:死而復生瞬間的心理狀態為何?既
然人會復活,那謀殺又有什麼意義?對行兇動機的影響又是什麼?
舉凡讀者能想到或想不到的影響,本作盡蒐入其中,且都能與推理的
架構作密切結合(而且還是本格解謎),一連串的命案在如此世界觀
的影響之下,原本看似合理的推論也會產生巨大翻盤,成為一般世界
全然無法想像的真相。如此渾沌的解謎方式近似於京極夏彥的《姑獲
鳥之夏》,《姑獲鳥》所立基的根據是心理學、醫學與精神病學的理
論,本作則是在「死而復活」如此幻想元素的基礎上,利用天主教與
生死學的思考邏輯去推理。
因此《活屍之死》也必須像《姑獲鳥》一樣,使用大量的炫學來包裝
。本作的場景設定是在美國東北部新英格蘭一帶,被稱為墓碑村(
Tombsville)的地方與其內經營的微笑墓園,當時,全美各地都發生
了人死而復活的案件,這股不祥之氣也吹到了墓園裡,經營墓園的巴
利科恩一家開始發生連續命案,第一個死者法蘭西斯(外號葛林)不
久也立刻復活,開始調查案件的真相。
墓園的舞台,自然少不了美國殯葬業、生死學的知識論述,然而山口
雅也將這些題材處理得很好,不會全擠在一塊予人繁冗之感,部分內
容又能與案情產生密切聯繫,雖說讀來稍嫌厚重,卻也反應出故事格
局之大。書中也安排了一個博學角色──哈斯博士,一些冷知識經由
他的口中道出,就如同相聲的插科打諢,形成毫無負擔的樂趣。
接下來提一下本作的行文風格。首先,黑色幽默的趣味頗重,大量的
死者復活乍聽之下很恐怖,然而就像香港的殭屍片經常搞笑一樣,死
人復活後那覺得莫名其妙,與活人一樣會感到害怕的心境,不知怎的
就是有一股諧謔感。劇情中的「靈車追逐賽」一章更是將黑色幽默拉
拔到最高峰,巧合之下構成的意外讓我不禁嘴角上揚,一堆活屍驚駭
地到處亂跑,更是令我捧腹至極。
或許是翻譯無法呈現的效果──看了原作的行文,會發現山口雅也似
乎喜歡模仿西方的翻譯作品。不僅專有名詞都要加上片假名標註(這
樣的做法就如同台灣譯本經常在名詞後,加上括弧+英文原名一樣)
,許多表現詼諧的語句也刻意繞一大圈,讓讀者頓一下之後,才明白
意有所指──十足的英美式幽默。
這可能也是受到作者的學識背景影響,事實上,從山口雅也之後的「
龐克刑警」系列中,處處延伸本作龐克族、搖滾樂與頹廢文化的影子
這點來看,他對西方社會的研究頗為深厚,且文筆之間又能表現出龐
克族某種狂野,但卻憂鬱的特質。特別是本作的主角,那種「死亡求
道者」的心境與劇情的發展正不謀而合,令人著實玩味再三。
也或許正是對西方文化的了解,在搭配如此天主教社會的價值觀之下
,才能和「死而復生」的幻想元素完美結合,成就如此不朽的異色之
作吧。
------------------------------------------------------------------------------
對了,參加皇冠試讀的朋友們或許不知道,本作是有平面圖的,雖然
對空間概念清楚的讀者應該是用不著,不過若是對照著看,會讀得比
較順喔:
1.微笑墓園全區略圖(位於書中第一章之前)
http://blog-imgs-24.fc2.com/n/o/s/nostalgiabyrinth/Shikabane1.jpg
2.殯儀館西廂平面圖(位於書中第十九章之前)
http://blog-imgs-24.fc2.com/n/o/s/nostalgiabyrinth/Shikabane2.jpg
--
日本に桜の木がどれだけある。
どれだけ見て、どれだけ誉め称えた。
なのに、花が散ったら完全に無視だ。
——歌野晶午《葉桜の季節に君を想うということ》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.88.30
推 cielo1318:呵呵~~終於要出這本了呀,讚~ 06/13 15:11
推 allen65535:超期待這一本!! 06/14 13:06
→ Pets:這本真的讚哦,可以用力期待~:P 06/14 16:14