推 lotiwu:看起來這本書的註釋好像很有趣......好想看註釋XD 01/24 11:58
心得 Jane and the Wandering Eye (未讀可入)
好久沒有寫讀書心得了,實在是過去半年讀得書很少,可以寫的也不多,最近死拼
活拼看完了這本美國作家Stephanie Barron的Jane and the Wandering Eye,雖然感想
也不多,不過還是稍為抒發一下。
要說「拼死拼活」看完這本小說實在是因為這本書很難讀;作者是美國人,也是珍
奧斯汀的忠實書迷,因此她便以珍奧斯汀為偵探,創作了一系列的小說。她以珍為第一
人稱觀點說故事,並且採用珍的筆法,也就是十九世紀初的英式英語,真的是說多難讀
就有多難讀,很多用字我都不認識就算了,一些文法啊、語具排列順序都和現代英語很
不一樣。我女朋友以前說她最討驗念珍的東西,我還笑她不會欣賞文學,忘記她們外語
系是要唸英文而我都是讀中譯的。
總而言之,作者應該是對珍奧斯汀的年代、背景、生活等都很熟悉,小說中間有很
多編輯註解,告訴我們小說中提到的哪間戲院是在西元哪一年關門,小說中哪個人物實
際生平又怎麼樣。還有一些有趣的小歷史常識,例如在20世紀以前英文中是沒有afternoon
的概念的之類的。這些都很細節,對英國歷史或巴斯地理沒有足夠認識還真難follow下去
。
故事是走黃金古典風,珍受託去照顧一位逃家的Lady,結果在出席一場女爵的化妝
晚宴時,一位戲院的經理被謀殺了,現場看起來是個密室,但又在一些地方不斷地出現
眼型項鍊、老虎胸針這種東西,接著就開始牽扯出一堆男爵、子爵、優伶、畫家之間的
愛恨情仇。基本上珍在故事中雖經歷大部分的事件,不過在偵探上是扮演一個助手的角
色,主要推理還是由另一位貴族哈洛德先生擔任。中間的情節很複雜,人際關係交錯,
大部分的人都在說謊話,結果真兇也算是出乎意料。不過我的感覺是,中間的謊話好像
真的太多了,感覺就有點像是說在第一章證人A說:「我沒看到有人從那房間出來。」,
到第三章,也沒特別設計下證人A又說:「啊,其實我有看到有人出來啦,是個女人。」
,到第五張證人A又說:「有啦,我有看到那人,而且我還認識她。」到第十章破案時,
偵探才告訴我們說:「證人A說謊,其實他什麼人也沒看見。」這樣的謊言+謊言的劇情
好好排是還不錯,但當每個角色都搞這套,就會讓我有點消化不良;我看到後面謎底揭
曉時,還想說當初偵探只要多問兩句搞不好案情就明朗了,用不著在後面推理那麼辛苦了
。
這本小說是我一個在美國住了20年的阿姨丟給我的,她說她當時在機場隨便挑一本,
結果實在看不下去,她還加了一句:「寫那麼難懂,難怪不會紅。」;我還滿佩服我自
己有力氣將這本書啃完的,不過應該下次不敢了。
--
拙著 <滅蜀記> 2008年12月12日台灣出版, 惠請各位支持批評指教。
Blog: http://city.udn.com/v1/blog/index.jsp?uid=Kea0111
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 216.165.4.142