看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
前幾天終於買了這本, 順便也買了迴廊亭殺人事件,(書名會讓我聯想到龍臥亭殺人事件) 還有艾西莫夫的裸陽。 話說皇冠出版社似乎比較少看到有在PTT上面宣傳? 像是獨步或是臉譜之類的出版社出新的推理作品時都會在PTT上看到 可是東野圭吾的迴廊亭殺人事件我卻是到書局才發現出書的。 回到「放學後」的翻譯問題上。 湊巧我附近剛好借的到這本書的日文版 於是就放在手邊,以便有疑問時對照來看。 以下是我注意到的幾個翻譯問題: (本文不涉及謎底) 1. p22(頁數均照中文版) 原文:それは一年目五年目も殆ど変わっていないのだ。 臉譜:而且一年級新生五年級學生幾乎沒什麼兩樣。 我:這點從我就任的第一年第五年都幾乎沒什麼兩樣。 (高中應該沒有五年級...) 2. p.27 原文:陽子は三日間の停学処分… 臉譜:高原陽子應該是遭到學校處分三天禁足… 我:「禁足」應該是禁止外出的意思吧,好像大多是用在父母禁止小孩出門玩。 「停學」是處罰學生一段期間內不能來學校上課, 雖然本意應該也是要學生在家裡反省,不過把「停學」翻成禁足似乎不太合適。 3. p.34 臉譜:…而且不是小惠就是奈江 (只是單純漏字) 4. p.113 原文:私は「勝負はいつもひとり」と考えている方なので、全面的に賛成とは    いかなかったが、自主性最優先ということであえて反対はしなかった。 臉譜:我一向都認為「勝敗完全看個人」,所以不是很贊同她的作法。 但又不能以「自主為重」的意見強行反對。 我:…但因為得「尊重學生的自主性」,所以也沒有特別反對。 5. p.134 原文:さらに左脇腹を力いっぱい蹴り上げられ、そのまま仰向けになった。    衝撃で一瞬息が詰まった。 臉譜:接下來左小腹又被踢一腳,整個人往上仰, 嚇的我差點喘不過氣來。 我:…這一踢的力道讓我的呼吸一瞬間停止,差點喘不過氣來。 (譯者可能把「衝撃」想成精神上的驚嚇了。 另外「左小腹」的說法好像也怪怪的,翻成左側腹或許比較好?) 6. p.140 原文:「ではその点については小田先生にお尋ねすることにします」    「そうしてくれ」 臉譜:「好,關於這一點我會去問小田老師的。」 「最好是這樣。」 我:…「就這樣辦吧。」 (其實也不能說臉譜翻錯...只是翻成「最好是這樣」總覺得意思不太對。) 7. p.206 原文:私は松崎の話をそのまま伝えた。    予想通り大谷の反応は小さくなかった。 臉譜:我將松崎所說的話原封不動地告訴他, 不料大谷的反應不如想像中的大。 我:…果然如我所料,大谷的反應不小。 8. p.270 原文:「今年は清華さんは棄権じゃないかって話があったんですが、     部活動なんかに影響はなかったのですか?」 臉譜:「聽說今年清女要棄權?社團活動沒有受到影響嗎?」 我: 「本來還聽說今年清女可能要棄權」… (時態問題) ------------------------------------ 因為沒有整本拿來中日對照,所以只有在閱讀中文時遇到有疑惑的地方才對照日文。 其他地方的翻譯就沒注意了。 以上是我看到比較有疑問之處,如果有日文理解錯誤的話請各位不吝指正。 若是出版社人員有看到的話,也歡迎拿去作為再版時的參考。 -- ╭────────────────╮ │接続がタイムアウトしました X│ ├────────────────┤ │ │ │59秒間、応答がありませんでした。│ ╰────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.5.113
cutecore:4.6.7讀的時候就覺得很不順(前後文意不連貫) 03/22 08:51
reinakai:原PO的意思跟原文比較接近 (翻譯怎麼會犯這種錯誤...) 03/22 09:30
ngood:因為皇冠不想和ptt扯上關係...不然發現出包多麻煩,是吧。 03/22 10:08
kosaku:樓上的推文很詭異,出版社一定要跟PTT扯上關係嗎 03/22 12:18
ngood:詭異?我只是回應原PO罷了。 03/22 14:08
ngood:自己看一下這篇第四行吧。 03/22 14:09
Amege:1跟7的確是很不應該有的錯誤~ 03/22 16:31
medama:我是覺得翻譯有錯難免,但有些"粗心"的錯誤應該可以避免的 03/22 20:34
kikuno:原波買的三本我昨天也買了兩本 XD 03/22 21:31
sire:皇冠之前推理謎系列試讀有在本版宣傳 03/22 22:56
※ 編輯: medama 來自: 123.204.97.182 (03/22 23:15)
wintersun:已轉請編輯確認修改,再版時會更正,謝謝medama~ 03/23 13:11
wintersun:by 臉譜小編冬陽 03/23 13:11
sneak: 詭異?我只是回應原PO https://noxiv.com 11/06 00:36