作者yotsuba (四葉くん)
看板Detective
標題[問題] Golden Slumbers 宅配男與披頭四搖籃曲
時間Sun Apr 26 09:30:03 2009
以下可能會牽涉到一點劇情
看到整書的最後一段
七美幫青柳在手上蓋了個『優』的印章
我忽然想到一個日文原文的問題
因為以前看過日本小學生收集的章裡面
有一個是『良く出来ました』
代表非常好的意思
我在想書中指的小花印章 會不會是這個?
因為中文是翻譯成『優』
所以我想請教看過日文原書的版友
書中出現的『優』『甲』
是根據中文用語翻譯的 還是日文本身就有這種用法
謝謝 :)
題外話,這本書之後要翻拍電影喔
青柳-堺雅人
樋口-竹內結子
日本電影版有消息可看
#19rNExpq (JapanMovie)
--
いっしょにおかしをたべませんか?
Λ Λ
●
(・ω・)ノ
ノ/ /
ノ ̄ゝ
http://0rz.tw/184Yo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.38.30
※ 編輯: yotsuba 來自: 61.228.38.30 (04/26 09:32)
推 anous:將軍大人不是松平健嗎? (誤) 04/26 10:46
我改掉了XDD
※ 編輯: yotsuba 來自: 61.228.38.30 (04/26 12:54)
→ belast:那個石膏老人,希望是竹中直人演咧XD 期待:) 04/28 22:45