看板 Detective 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lanhot (小光王子後援部隊5027號)》之銘言: : 看到1/10會出版塗佛之宴 - 備宴 上下 : 這是不是塗佛之宴的宴之支度? : 如果是的話 : 宴之支度的謎會延續到宴之始末才解嗎? : 怕看完備宴以後沒結果會睡不著, : 是不是應該等出宴之始末後再買? 今天在書店看到上市了 分上下兩本,好久沒有看到京極堂的新書了 可惜沒帶錢,沒有當場買下來。 不過這本翻譯不知道如何,自從經歷過某一個本的災難後 應該出版社都會小心了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.184.234
ayano00:不是都同個翻譯? 01/23 18:12
書店翻翻我沒注意譯者是誰 如果是王華懋就沒問題了 我說的有問題的是"狂骨之夢"的翻譯
juhner:和絡新婦是同個翻譯 目前看完上冊是沒有問題 01/23 18:15
lanhot:從鐵鼠開始就是王華懋翻的,對他的翻譯有信心 01/23 18:53
※ 編輯: johnycode 來自: 220.136.184.234 (01/23 19:22)
tomx:看城邦回頭書會不會有 01/23 22:18
SinPerson:可以等<撤宴>出了再一起買,看完<備宴>後心裡超癢的想知 01/24 15:16
SinPerson:知道整件事的始末到底如何,<撤宴>快出阿 01/24 15:16
juhner:<撤宴>要等到七月,好想看啊! 01/24 20:37
chaver:狂骨之夢囧爆了 我買了好久都看不完 01/25 09:45
lizard95:我對狂骨之夢的翻譯中文程度存疑..他應該不是台灣人XD 01/25 19:46
idler:這本裡面頻頻出現"大陸"兩字 指的應該是中國吧? 02/06 19:33
idler:(只)用"大陸"兩字感覺真的很奇怪 02/06 19:36
finko:原來不是只有我對狂骨之夢的翻譯沒輒...orz 02/13 22:53
sneak: 從鐵鼠開始就是王華懋翻 https://noxiv.com 11/06 00:58