→ ayano00:不是都同個翻譯? 01/23 18:12
書店翻翻我沒注意譯者是誰
如果是王華懋就沒問題了
我說的有問題的是"狂骨之夢"的翻譯
→ juhner:和絡新婦是同個翻譯 目前看完上冊是沒有問題 01/23 18:15
推 lanhot:從鐵鼠開始就是王華懋翻的,對他的翻譯有信心 01/23 18:53
※ 編輯: johnycode 來自: 220.136.184.234 (01/23 19:22)
→ tomx:看城邦回頭書會不會有 01/23 22:18
推 SinPerson:可以等<撤宴>出了再一起買,看完<備宴>後心裡超癢的想知 01/24 15:16
→ SinPerson:知道整件事的始末到底如何,<撤宴>快出阿 01/24 15:16
→ juhner:<撤宴>要等到七月,好想看啊! 01/24 20:37
推 chaver:狂骨之夢囧爆了 我買了好久都看不完 01/25 09:45
推 lizard95:我對狂骨之夢的翻譯中文程度存疑..他應該不是台灣人XD 01/25 19:46
→ idler:這本裡面頻頻出現"大陸"兩字 指的應該是中國吧? 02/06 19:33
→ idler:(只)用"大陸"兩字感覺真的很奇怪 02/06 19:36
推 finko:原來不是只有我對狂骨之夢的翻譯沒輒...orz 02/13 22:53