推 BarBow:記得亂步曾經誇讚過.「一人二角」是推理詭計中一大王者. 04/17 11:30
→ BarBow:所以早期的作品中.這招用得兇也是很正常的吧 04/17 11:31
→ BarBow:但是後世的作家.還要玩這個花樣.對讀者的說服力完全不足. 04/17 11:32
→ BarBow:讀者可以接受福爾摩斯畫了個爛妝就連華生也認不出他來. 04/17 11:33
→ BarBow:但是許傑輝可以完美頂替邱毅卻是現在讀者無法容忍的. 04/17 11:34
→ BarBow:G大你舉的歐美例子可以說幾乎都是早期的作品. 04/17 11:35
→ BarBow:這點跟「無頭屍」一樣也算是「時代的淚水」吧XD 04/17 11:36
→ BarBow:至於共犯的設計.我認為是比較取巧的...或者可以這麼說. 04/17 11:38
→ BarBow:早期日本作家在獨創性上較無法與歐美作家同一立足點. 04/17 11:39
→ BarBow:所以盡量想設計出驚人的大詭計來取勝.而使用「共犯」可以 04/17 11:40
→ BarBow:比較輕鬆的達成這個效果...所以我說它有點取巧 04/17 11:40
→ BarBow:記得黃鈞浩先生說過.共犯越多評價越低.也不是沒有道理XD 04/17 11:41
推 Huangs:但我覺得這兩點都沒有點出歐美/日本作品的主要差異啊... 04/17 12:44
→ geniusleuth:那我很好奇:你認為歐美和日本推理之間的差異在哪? 04/17 13:03
→ geniusleuth:to Barbow,你的解釋也很有道理,我在解答篇當中也有 04/17 13:04
→ geniusleuth:提到:共犯的使用或許是因為"技術層面的演進而不得不的 04/17 13:05
→ geniusleuth:作法" 04/17 13:06
→ geniusleuth:TO H大:我也沒說這是唯一的差異。我提出的那兩點僅是 04/17 13:08
→ geniusleuth:眾多差異當中的兩項。歐美推理和日本推理當中存在更多 04/17 13:09
→ geniusleuth:的差異。 04/17 13:10
推 JEFFCHO:其實歐美與日本的敘述詳細程度以個人的觀看經驗 不只發生 04/17 15:25
→ JEFFCHO:在推理小說 一般的敘事小說也有同樣的狀況 嚴格面來說 04/17 15:26
→ JEFFCHO:不能當成"歐美推理"與"日本推理" 之間的差異 而是 04/17 15:27
→ JEFFCHO:"歐美小說" 與"日本小說"的差異 04/17 15:27
→ JEFFCHO:仔細看第一段敘述就是指作家敘述的差異.... 04/17 15:28
→ JEFFCHO:所以無視我上面的推文吧XD... 04/17 15:29
推 morgan2001:對我來說歐美類型小說大多寫得太詳細太瑣碎,花很長的 04/17 20:16
→ morgan2001:篇幅在述說一件其實沒有很重要的事,講好聽點是場景重 04/17 20:18
→ morgan2001:現度高,比如說每到了一個新地方總會花上不少篇幅介紹 04/17 20:19
→ morgan2001:但是有些場景跟劇情推展又無關,看到這類型的我都很頭 04/17 20:20
→ morgan2001:痛,黑塔就是這樣看到後來看不下去。相較之下日本類型 04/17 20:21
→ morgan2001:小說大多是以"對話"來推展劇情,對我這種不是設定狂的 04/17 20:22
→ han72:我覺得寫得好的話其實並不會讓讀者感覺很累贅 04/17 20:22
→ morgan2001:來說劇情推展較快,也比較能融入劇情不會劇情常常有中 04/17 20:23
→ morgan2001:斷的感覺,不過也可能是我看得不夠多會有點偏頗就是, 04/17 20:23
→ han72:我覺得自己看歐美的小說(例:卜洛克)會有身歷其境的感覺 04/17 20:24
→ morgan2001:像是哈利波特前幾集的前半部波特在他姑丈家(?不確定) 04/17 20:25
→ han72:看日本的就覺得自己是個旁觀者 04/17 20:25
→ morgan2001:的日常生活我就覺得悶到爆,都是要到後面才會開始好看 04/17 20:25
→ han72:那種重細節的寫法可能劇情推演比較慢 不過比較能融入 04/17 20:26
→ morgan2001:搞到現在我對歐美類型的小說都有點過敏...(例如我現在 04/17 20:26
→ han72:哪種好看個人習慣吧 04/17 20:26
→ morgan2001:才剛開始看的綿羊偵探團看前3分之1就看不太下去了... 04/17 20:27
推 anticipate:我個人覺得歐美小說要看原文的,否則看翻譯的失去原味 04/18 14:34
→ anticipate:日本小說就比較沒這個問題,舉個例如姓名的翻譯 04/18 14:34