作者Dogmeat ()
看板Deutsch
標題Re: [問題] 德文名字
時間Fri May 20 23:06:49 2005
※ 引述《piupiupiupiu (偷偷摸摸)》之銘言:
: 想請教一下,
: 如果是德文名字,翻譯成中文的話,應該要如何來翻呢?
: 例如:Johann Wolfgang von Goethe
: 我們通常都翻'歌德'
: 但如果想要翻全名,應該是如何呢?
: 我有三個詩人的名字需要翻譯,
: Johann Wolfgang von Goethe
: Walther von der Vogelweide
: Friedrich von Bodenstedt
: 可否告訴我應該如何正確地用中文來寫他們的名字呢?
: 謝謝~
翻譯名字的時候幾個注意的地方
1.根據原文的發音來音譯(記得用德文的發音來翻)
2.尊重既有的翻譯(意思是查Google或是中譯本的翻譯 看哪些翻法較普及)
3.代表地位的字,像是Von, De, Of ..這條我忘了 有約定
好像還有其他幾條啦 忘了..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.179.169
推 bagelcutie:我記得von都會翻成"封" 貴族的意思嗎?! 59.112.12.30 05/21
推 mattlau:對 von 是貴族血統才能享有的姓氏218.167.156.172 05/21
推 freiburg:我也看過von翻 "封" 84.154.217.134 05/22
推 kuckucksei:中古世紀吧..?很多中落後裔沒得"封"仍是叫von 218.184.75.11 05/24
→ kuckucksei:或許要小心一點"封"... 218.184.75.11 05/24