看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《piupiupiupiu (偷偷摸摸)》之銘言: : 想請教一下, : 如果是德文名字,翻譯成中文的話,應該要如何來翻呢? : 例如:Johann Wolfgang von Goethe : 我們通常都翻'歌德' : 但如果想要翻全名,應該是如何呢? : 我有三個詩人的名字需要翻譯, : Johann Wolfgang von Goethe : Walther von der Vogelweide : Friedrich von Bodenstedt : 可否告訴我應該如何正確地用中文來寫他們的名字呢? : 謝謝~ 翻譯名字的時候幾個注意的地方 1.根據原文的發音來音譯(記得用德文的發音來翻) 2.尊重既有的翻譯(意思是查Google或是中譯本的翻譯 看哪些翻法較普及) 3.代表地位的字,像是Von, De, Of ..這條我忘了 有約定 好像還有其他幾條啦 忘了.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.179.169
bagelcutie:我記得von都會翻成"封" 貴族的意思嗎?! 59.112.12.30 05/21
mattlau:對 von 是貴族血統才能享有的姓氏218.167.156.172 05/21
freiburg:我也看過von翻 "封" 84.154.217.134 05/22
kuckucksei:中古世紀吧..?很多中落後裔沒得"封"仍是叫von 218.184.75.11 05/24
kuckucksei:或許要小心一點"封"... 218.184.75.11 05/24