看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《IreneEc (夏天快來)》之銘言: : 請問 : Verseihen Sie 和 Entschuldigen Sie 的用法有什麼不同 : 謝謝~~ 如果只是問路的"開場白"或走路不小心撞到人的道歉, 那就沒什麼不同 verzeihen, 古文裡有放棄和戒除的語意, 現代就只是"原諒" entschuldigung, 源自拉丁文 excusare, 免除/開脫罪行 若真的要說差別, 用法 verzeihung: 請原諒 ent-schuld-igung, 裡有 Schuld 一字, 譯為別怪"罪"我, 或許更貼切 前者可以用在較重的過錯, 慎重要求原諒時 後者有時是輕微小過失, (自認)有藉口開脫或道個歉就可以 但不搞文學, 沒要去分析什麼暗喻有的沒的...的話, 一般生活中, 都只是"請求"時和"不小心"時的禮貌用語了 Verzeihen Sie 和 Entschuldigen Sie 的差別跟(舉例)"對不起"和"抱歉"沒什麼兩樣 (以上歡迎指正或補充) -- On life's vast ocean diversely we sail. Reasons the card, but passion the gale. Alexander Pope -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11