看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《aisis (要勇敢)》之銘言: : ※ 引述《aisis (要勇敢)》之銘言: : : 有個德國朋友近期內會來台灣 : : 在他的來信裡面提到:有沒有需要他從德國帶來的 : : 我想請他幫我代買幾張cd : : ^^^^ : : (我的意思是並不希望他破費..等他來台灣之後會把錢給他) : : 這樣子該怎麼表達比較好呢?? : 噢...後來我用了土方法 : 寫信跟她說請她幫我帶...等她來台灣之後我會給她錢 : 但是她在回信裡面寫到 : Das mit der CD ist wirklich kein Problem, : aber bitte vergiss das mit dem Geld. : Ich habe dich nicht gefragt was ich dir mitbringen kann : damit ich dir am Ende eine Rechnung gebe. 對不起 我想請問一下 上一句的damit是什麼意思?是damit的哪一種用法? 因為我問了一個唸 Deutsch als Fremdsprache 的朋友 他給我的答案跟板上完全相反 : 可是我不太懂第二句話的意思 : 可以請強者版友幫我看看是什麼意思嗎?? : 謝謝 ^_^ -- 那塔殺在慕尼黑 http://www.wretch.cc/album/Natasha -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 172.180.171.233