※ 引述《aisis (要勇敢)》之銘言:
: ※ 引述《aisis (要勇敢)》之銘言:
: : 有個德國朋友近期內會來台灣
: : 在他的來信裡面提到:有沒有需要他從德國帶來的
: : 我想請他幫我代買幾張cd
: : ^^^^
: : (我的意思是並不希望他破費..等他來台灣之後會把錢給他)
: : 這樣子該怎麼表達比較好呢??
: 噢...後來我用了土方法
: 寫信跟她說請她幫我帶...等她來台灣之後我會給她錢
: 但是她在回信裡面寫到
: Das mit der CD ist wirklich kein Problem,
: aber bitte vergiss das mit dem Geld.
: Ich habe dich nicht gefragt was ich dir mitbringen kann
: damit ich dir am Ende eine Rechnung gebe.
對不起
我想請問一下
上一句的damit是什麼意思?是damit的哪一種用法?
因為我問了一個唸 Deutsch als Fremdsprache 的朋友
他給我的答案跟板上完全相反
: 可是我不太懂第二句話的意思
: 可以請強者版友幫我看看是什麼意思嗎??
: 謝謝 ^_^
--
那塔殺在慕尼黑
http://www.wretch.cc/album/Natasha
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 172.180.171.233