※ 引述《NO5SHOP (脂肪包覆物)》之銘言:
: 正逢期末,有一個翻譯作業要做,今天在做的時候有幾句自己翻不出來~
: 想要拿出來問問板上的高手們!!!
: In Deutschland waren Tracht und Trachtenmode lange Zeit (und bei einigen
: auch heute noch) aufgrund der ideologischen Vereinnahmung durch die
: Nationalsozialisten sehr negativ besetzt.
把 "aufgrund der..." 那一串比較次要的資訊先撇下不看,
這一句主要在講的是
In Deutschland waren Tracht und Trachtenmode lange Zeit sehr negativ besetzt.
其中 negativ 不是消極,真的是「負面」的意思,
而且還是長久以來都如此;
einige 和統一沒有關係,指的是「某些人」,
括弧意思是要強調還有某些人到今天為止對傳統服飾的態度都還很負面。
ideologische Vereinnahmung 翻譯成集體意識形態不確定是否合適,
Nationalsozialisten 應是國家社會主義者。
: 我翻成:
: 在德國民族服裝跟民族服裝流行有很長一段時間了(在統一後的今天依然如此) 因為
: 它保留經過了非常消極的國家社會主義後所產生的意識匯集。
: 有些字我也查不太出來,不確定是不是這樣...請大家給我一點指點吧!
: 還有一句
: Selbst in London wurden Strickwesten in "bavarian Style" hergestellt.
: 我翻成:
: 甚至在倫敦也生產了加入粗繩元素的巴哥利亞風格服裝
: ~~~~~~~~ ->只知道Strick是粗繩或繩頭的意思
: Strickwesten我查不到耶~
Weste 就是背心呀,像英文裡的 vest 或 waistcoat,
Strick 也有毛線編織物的意思,(例如 Strickjacke),
所以這個字應該就沒問題了吧?
: 可以請大家幫我看一下我有哪裡翻的詭異的嗎??
: 我會非常感激的!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 87.122.49.42
我不喜歡翻譯可是可以幫忙拆句子。XD