作者teru0819 (GLAY EXPO 2004 最高~~~~)
看板Deutsch
標題[請益] 請問Gift這個字
時間Sat Apr 7 23:49:59 2007
Gift在德文裡是毒藥的意思,但在英文裡是禮物的意思,
不知道為什麼同樣的一個字在德文和英文中卻是兩個完全不同的意思?
(因為通常德文和英文長得像的單字意思也相近,z.B. Elite和elite)
到底德文中的Gift和英文中的gift有沒有關係呢?
是否是在語言流傳的過程中產生了誤解呢?(像hamburger一樣)
麻煩板上的各位高手替我解答一下,或是告訴我在哪裡可找到相關的資料,謝謝!
--
┼─ ╭─╮╰┬─╮╮ ╭╭─╮╭─╮ ─╮╭─╮
│ ├─╯ │ │ ││ │├─┤ │╰─┤
╰─ ╰─╯ ╯ ╰─╯╰─╯╰─╯ ─┴ ─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.91.5
→ monolithism:我只知道這種關係被語言學家稱為false friend 04/08 00:53
→ monolithism:或者false conjugate,至於二者有無直接關係我就不知 04/08 00:54
→ teru0819:謝謝回答,我會再去找看看有沒有資料 04/08 17:42