作者lavender09 (Lass es liebe sein)
看板Deutsch
標題Re: [問題] 請問一下德文翻譯
時間Fri Apr 27 10:13:30 2007
※ 引述《cjmso (80%的完美日子)》之銘言:
: Die Anzahlung verfallt bei Rucktritt.
: Eventuell anfallende Bankgebuhren gehen zu Ihren Lasten.
: Sie konnen uns auch einen Verrechnungsscheck zugunsten der
: Universitat Erfurt schicken.
: Die restliche Kursgebuhr(300 Euro) sowie die
: Ubernachtungskosten mussen erst bei der Anreise
: in Erfurt beglichen werden. Selbstverstandlich konnen
: Sie auch die gesamten Kurs- und Ubernachtungsgebuhren vorab uberweisen.
: 可以幫我翻譯一下嗎??謝謝
大意是說妳付的錢不能退還
然後妳必須自己負擔銀行的費用
妳也可以為了erfurt大學的方便而先寄給對方支票
剩下的課程費三百歐還有過夜費用必須在妳到erfurt時付清
妳也可以先把課程費和過夜費用先轉去
參考看看囉^^
ps erfurt?? mmmm 怎麼感覺好耳熟...在東德嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.149.180.174
推 EthanBBS:在Weimar附近,上個禮拜VT發生大屠殺時, 有被新聞提了一下 04/27 10:35
→ lavender09:謝謝Ethan :P 04/27 21:28
→ Libella:Erfurt是圖林根的首都阿XD 04/28 01:37
→ lavender09:哎喲! 我都能把你們哥廷根以為在sachsen了 就知道我的 04/28 08:20
→ lavender09:地理差了昧~(臉紅ing) 04/28 08:21