看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nichtstuer (Nichtstuer)》之銘言: : ※ 引述《KUNI0202 (藐視王法)》之銘言: : : 跟我所想的是一樣的呀, : : 網頁上面一樣也是meiner Meinung nach跟ich bin der Meinung當例子. : : 一個是Genitiv(2.Fall),一個是Dativ(3.Fall). : : 只是我忘了解釋ich bin der Meinung是 der zweite Fall了. : : 不過這兩個句子的確是意思相通的. : : 上面也寫得很清楚: : : 轉錄如下, : : In den beiden letzten Satzen mit dem Ausdruck der Meinung sein : : ist der Meinung ein Genitiv. Das ist eine seltene Verwendung des : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : Genitivs, die man nicht als grammatische Regel fur den Genitiv zu : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : lernen braucht. Es gibt nicht sehr viele solche Ausdrucke. : : ^^^^^^^^^^^^^^^ : : 這使用第二格的句子在文法上是罕見的, : : 但是卻不適用於屬格的文法規則. : : 所以這就是我為什麼說是"語感"的原因^^ : 什麼叫不適用屬格文法規則 : 您可以再說明一下嗎? : 這絕對是屬格,只是是一種非常特殊的用法 我沒說他不是屬格!我是說不適用"屬格文法規則" 節錄你的網頁, Das ist eine seltene Verwendung des Genitivs, die man nicht als grammatische Regel fur den Genitiv zu lernen braucht. 翻譯:這是希罕的屬格應用,"學習屬格文法時",我們不需要將這句子列入. 所以我才說"不適用屬格文法規則".(可能前面加一般會好些) 我認為這是單純要死背的句子! : 該文法網站作者只是強調,這種屬格用法少見, : 其實德文還有另一個類似用法,更能見出屬格性質 : meines Erachtens : 如果學德語者無法理解這種用法 : 不妨想想英文的 : 只是如果要培養正確的語感,則必須要知道 Ich weiss, weil Deutsch auch meine Muttersprache ist. (bin in Wien aufgewachsen) Vielleicht ist mein schlechtes Chinesisch auch der Grund, warum du mich missverstanden hast.  我也不是要反駁您的"網頁說法", 相反的,我跟它的想法完全雷同, 換作是我用德文寫, 我也會這樣寫出來. Ich hoffe, damit ist die Sache gut aufgelaert. -- http://www.wretch.cc/mypage/KUNI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.7.142 ※ 編輯: KUNI0202 來自: 59.121.7.142 (06/14 23:46)