※ 引述《smallworld (路人系草包)》之銘言:
: http://www.geocities.jp/ezokashi/d_wennicheinvoeglein.html
: 原來他還有另外兩段 作者也是大有來頭
: 作者是哲學家與詩人Johann Gottfried Herder、1744~1803
: 根據一本叫民謠Volkslieder 的歌詞本整理創作出來
: 曲則是取自Liedern mit Melodien zum Gebrauch der Loge所載的旋律
: 但也有人說曲是來自瑞士民謠
: 通篇歌詞一言以敝之在表示「親愛的你怎麼不在我身邊」的心情
: 我德文只有初級程度 應該翻的不好 從日文翻譯翻 經過兩手似乎也不好
: 還請版上高人翻吧
: Bin ich gleich weit von dir,
即使我已離你遠遠
: Bin ich doch im Traum bei dir
在夢中我也要在你身邊
: Und red' mit dir.
和你說話
: Wenn ich erwachen tu',
: Wenn ich erwachen tu',
(因為)當我一醒過來
: Bin ich allein.
我便成了孤單一人
: Es vergeht kein' Stund' in der Nacht,
(只要)夜晚的時間還沒流逝
: Dass nicht mein Herz erwacht
我的心就不會甦醒
: Und dein gedenkt,
並回想起你那
: Dass du mir viel tausendmal,
: Dass du mir viel tausendmal,
你對我無數次
: Dein Herz geschenkt
掏心的事
勉強翻完....
好難..
我中文好爛啊
找不出適合的中文詞
希望大家看得懂
真是挫折orz
(後來翻的版本,請大家指教看哪一種比較好:
即使我正離你遠遠
在夢中我也能在你身邊
和你說著話
只是當我一醒過來
我便成了孤單一人
)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.61.221
※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:04)
※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:05)
※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:56)