看板 Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《smallworld (路人系草包)》之銘言: : http://www.geocities.jp/ezokashi/d_wennicheinvoeglein.html : 原來他還有另外兩段 作者也是大有來頭 : 作者是哲學家與詩人Johann Gottfried Herder、1744~1803 : 根據一本叫民謠Volkslieder 的歌詞本整理創作出來 : 曲則是取自Liedern mit Melodien zum Gebrauch der Loge所載的旋律 : 但也有人說曲是來自瑞士民謠 : 通篇歌詞一言以敝之在表示「親愛的你怎麼不在我身邊」的心情 : 我德文只有初級程度 應該翻的不好 從日文翻譯翻 經過兩手似乎也不好 : 還請版上高人翻吧 : Bin ich gleich weit von dir, 即使我已離你遠遠 : Bin ich doch im Traum bei dir 在夢中我也要在你身邊 : Und red' mit dir. 和你說話 : Wenn ich erwachen tu', : Wenn ich erwachen tu', (因為)當我一醒過來 : Bin ich allein. 我便成了孤單一人 : Es vergeht kein' Stund' in der Nacht, (只要)夜晚的時間還沒流逝 : Dass nicht mein Herz erwacht 我的心就不會甦醒 : Und dein gedenkt, 並回想起你那 : Dass du mir viel tausendmal, : Dass du mir viel tausendmal, 你對我無數次 : Dein Herz geschenkt 掏心的事 勉強翻完.... 好難.. 我中文好爛啊 找不出適合的中文詞 希望大家看得懂 真是挫折orz (後來翻的版本,請大家指教看哪一種比較好: 即使我正離你遠遠 在夢中我也能在你身邊 和你說著話 只是當我一醒過來 我便成了孤單一人 ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.61.221 ※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:04) ※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:05) ※ 編輯: nbakarini 來自: 61.58.61.221 (02/23 21:56)